Соблазнить герцогиню | страница 6
Подняв голову, Шарлотта пробурчала:
— Черт побери, почему Фицджеймс едет так быстро?
И тут Шарлотта вдруг заметила, что муж смотрит на нее с веселой улыбкой, — очевидно, его позабавила ее несдержанность в выражениях. Что ж, за последние несколько лет она научилась не только флиртовать и кокетничать, но и сквернословить. И пусть герцог Радерфорд к этому привыкает, вот так-то!
А муж усадил ее рядом с собой, затем, вскинув руки, развязал шейный платок у нее на затылке. После чего откинулся на спинку сиденья и тихо сказал:
— Вот, пожалуйста… Теперь можешь ругаться, сколько захочешь. И можешь проклинать меня, сколько пожелаешь.
Шарлотта вздохнула с облегчением. И тут же выпалила:
— Заткнись, негодяй!
Герцог рассмеялся и проговорил:
— Ты, как всегда, очень изящно выражаешься. Это впечатляет.
Шарлотта насупилась. Она терпеть не могла, когда муж начинал говорить с ней так, как будто она глупее его. Она не раз пыталась отвечать ему в том же духе, но у нее это никогда не получалось. Тяжко вздохнув, Шарлотта проворчала:
— Отодвинься немного.
Его близость ужасно раздражала ее. Конечно, можно было бы закрыть глаза, — но ведь она все равно постоянно ощущала бы жар его тела, ощущала бы его присутствие… А ей понадобилось немало времени, чтобы убедить себя в том, что она больше не испытывает к нему никаких чувств.
Да-да, совершенно никаких! Она, Шарлотта, равнодушна к этому человеку! И в таком случае ей тем более не следует сидеть с ним рядом…
Ах, какой он все-таки негодяй! Негодяй и грубиян к тому же… Неужели он не понимает, что она не желает сидеть с ним рядом? А пересесть на другое сиденье со связанными руками она едва ли сумеет, так как экипаж едет слишком уж быстро…
Тут муж повернул голову и внимательно посмотрел на нее. Шарлотта замерла на мгновение. Глядя в его серые глаза, сейчас наполненные серебристым лунным светом, она не могла не думать об ангелах и демонах, а также… о ласковом, тихом дожде.
А герцог, криво усмехнувшись, проговорил:
— Возможно, ты обнаружишь, дорогая, что если проявить хорошие манеры и попросить по-человечески, то я выполню просьбу. Ведь ты хотела о чем-то попросить меня, не так ли?
Сжав кулаки, Шарлотта проворчала:
— Не соизволите ли, ваша светлость, пересадить свой благородный зад на несколько дюймов подальше от меня?
Герцог снова усмехнулся:
— У вас прекрасные манеры, моя милая. Но вы забыли, миледи, сказать «пожалуйста».
Шарлотта кивнула и тут же выпалила:
— Пожалуйста, перемести свой зад подальше от меня.