Свидание красавицы с чудовищем | страница 53
— Ой! Что ты творишь?
— Я лишь попытался прикоснуться к твоим волосам, — ответил он. — Какого черта ты сделала с ними? Они все склеились. Твои волосы — великолепны, когда ты не укладываешь их на манер пуделя.
Чего?!
— Еще чего не хватало, только пуделем ты меня не называл!
Он потянул хрустящий пучок волос.
— Извини, Бетсэйби, — хрипотца, с которой он произнес мое имя, была похожа на ласку. — Прошлой ночью твои волосы были прекрасны. Сегодня они похожи на гнездо, а пахнут и того еще хуже. Вы словно договорились с Жизель сделать из себя страшилок.
— Черт! Это последний раз, когда я попыталась поцеловать тебя. — Чувствуя себя уязвленной, я шагнула назад. Он был прав в том, что я не была похожа на саму себя — подозреваю, это было частью плана Жизель. Но меня очень ранили его слова.
Он снова обнял меня за талию и притянул к себе так близко, что наши губы практически вновь соприкоснулись. Благодаря высоким каблукам я стала выше ростом, и наши глаза оказались на одном уровне. Он усмехнулся:
— Нет, не последний.
Мне понравилось, как он задержал одну руку на моей талии, а вторую переместил на поясницу. На миг потеряв голову от возбуждения, мне захотелось, чтобы он опустил ее немножечко пониже.
Ага, я была своеобразной девственницей.
— Я извиняюсь за сегодняшний вечер, — сказал Бью вполголоса, и мой взгляд устремился к его чувственному рту, который находился в дюйме от моего. — Сегодня он выдался… неважным.
— И не говори, — пробормотала я. — Что беспокоит тебя?
Мгновение, он, казалось, сопротивлялся, но потом все же сдался:
— Это все политика оборотней. Не уверен, что тебе будет интересно.
Я схватила его за отворот куртки и легонько встряхнула.
— Меня интересует все, что связано с тобой, — ответила я, и поняла, что это правда.
Вот ведь дерьмо! Из-за этого все станет сложнее.
Я была награждена слабой полуулыбкой, которая быстро исчезла с его чувственных губ.
— Все дело в Саванне — вер-пума, у которой скоро начнется течка. Она в опасности.
— Что ей грозит?
И опять эта нерешительность. Затем он наклонился ко мне и уперся лбом о мой лоб, от чего наши носы соприкоснулись.
— Она у волков. Они похитили ее и собираются удерживать в заложниках, пока я не отдам им другую женщину — вервольфа. Они убеждены, что я скрываю одну из их рода.
Глава 7
Мне стало нечем дышать. Я уставилась на Бью.
— Женщина… — я задохнулась на этом слове. — Вервольф?
— Они — обезумели, — согласился Бью с подавленным видом. Он провел рукой по лицу, и неожиданно стал выглядеть очень уставшим. — Словно мы и правда скрываем от них самку вервольфа.