Запах лаванды | страница 56
Камилла увидела машину Пита, остановившуюся возле ее дома. Он не свернул, как обычно, к своему дому.
Она встретила его у заднего входа. Уже темнело.
— Мне необходимо с тобой переговорить, — шепотом произнес Пит. — Это не займет много времени. Несколько минут, не больше, — предупредил он, чтобы исключить всяческие возражения с ее стороны. — Ты одна?
— Вайолет дома.
— Я бы не хотел, чтобы нам помешали. Где мы можем уединиться?
— Не знаю, — пожала она плечами.
— Поедем на окраину, — предложил Пит. — Только надень плащ…
Через пару минут он заглушил двигатель.
— Шон и Саймон, не переставая, талдычат мне об этом коте. Они уже забыли, как у них рыбки дохли в заросшем аквариуме. Уверяют, что выросли и стали ответственнее.
— Прости, я не хотела, — повинилась Камилла. — Но к кому еще я могла обратиться?
Пит посмотрел на нее, явно польщенный последним замечанием.
— Но они талдычат не только о коте, — сказал Пит чуть погодя.
— О лошади? — предположила Камилла.
— Если бы…
— О чем же?
— О тебе. О том, какая клевая та мисс Кэмпбелл, которая Камилла.
— Не знаю, какие у них причины считать меня клевой, — пожала плечами соседка.
— Почему ты избегаешь меня? — прошептал Пит, склонившись к ее щеке.
— Потому что не хочу раздражать тебя, Макдугл, — кокетливо ответила она, отводя глаза.
— Что за ерунда?
— Ты засел у меня в голове. Ты мне снишься, и я разговариваю с тобой ночами, — откровенно призналась Камилла.
— Только разговариваешь? — игриво полюбопытствовал он, обхватив ее за шею.
— Нет, не только… Но я… не подхожу тебе. У меня много проблем. Я конфликтная. Не хочу осложнять твою жизнь.
— Запрещаю тебе ругать себя, — сурово проговорил Пит.
— Что?
— Ты слышала! Не смей ругать себя! Так делают лицемерки, которым хочется, чтобы их разуверяли, бесконечно доказывая, какие они замечательные, — строго произнес мужчина.
— Я лицемерка? — удивилась Камилла.
— Лицемерка, и неженка, и еще бессовестная лгунья, — обвинил ее сосед.
— Как ты смеешь?! — возмущенно отпрянула Камилла. — Я никогда тебе не лгала, и неженкой меня называть у тебя нет причин.
— Ты лгала мне каждый раз, утверждая, что не нуждаешься во мне. Сейчас я говорю не о лавандовом поле.
— Тогда о чем ты говоришь?
— О твоих чувствах…
— А что ты знаешь о моих чувствах, Макдугл?
— Ты переносишь собственные чувства на животных. Ты боишься привязаться к Дэрби, ты надеешься пристроить ласкового котенка, потому что думаешь, будто сама не способна дать ему требуемое тепло. При этом ты уверена, что и собаке, и коту нужно от тебя нечто большее, чем еда и кров.