Запах лаванды | страница 56




Камилла увидела машину Пита, остановившуюся возле ее дома. Он не свернул, как обычно, к своему дому.

Она встретила его у заднего входа. Уже темнело.

— Мне необходимо с тобой переговорить, — шепотом произнес Пит. — Это не займет много времени. Несколько минут, не больше, — предупредил он, чтобы исключить всяческие возражения с ее стороны. — Ты одна?

— Вайолет дома.

— Я бы не хотел, чтобы нам помешали. Где мы можем уединиться?

— Не знаю, — пожала она плечами.

— Поедем на окраину, — предложил Пит. — Только надень плащ…

Через пару минут он заглушил двигатель.

— Шон и Саймон, не переставая, талдычат мне об этом коте. Они уже забыли, как у них рыбки дохли в заросшем аквариуме. Уверяют, что выросли и стали ответственнее.

— Прости, я не хотела, — повинилась Камилла. — Но к кому еще я могла обратиться?

Пит посмотрел на нее, явно польщенный последним замечанием.

— Но они талдычат не только о коте, — сказал Пит чуть погодя.

— О лошади? — предположила Камилла.

— Если бы…

— О чем же?

— О тебе. О том, какая клевая та мисс Кэмпбелл, которая Камилла.

— Не знаю, какие у них причины считать меня клевой, — пожала плечами соседка.

— Почему ты избегаешь меня? — прошептал Пит, склонившись к ее щеке.

— Потому что не хочу раздражать тебя, Макдугл, — кокетливо ответила она, отводя глаза.

— Что за ерунда?

— Ты засел у меня в голове. Ты мне снишься, и я разговариваю с тобой ночами, — откровенно призналась Камилла.

— Только разговариваешь? — игриво полюбопытствовал он, обхватив ее за шею.

— Нет, не только… Но я… не подхожу тебе. У меня много проблем. Я конфликтная. Не хочу осложнять твою жизнь.

— Запрещаю тебе ругать себя, — сурово проговорил Пит.

— Что?

— Ты слышала! Не смей ругать себя! Так делают лицемерки, которым хочется, чтобы их разуверяли, бесконечно доказывая, какие они замечательные, — строго произнес мужчина.

— Я лицемерка? — удивилась Камилла.

— Лицемерка, и неженка, и еще бессовестная лгунья, — обвинил ее сосед.

— Как ты смеешь?! — возмущенно отпрянула Камилла. — Я никогда тебе не лгала, и неженкой меня называть у тебя нет причин.

— Ты лгала мне каждый раз, утверждая, что не нуждаешься во мне. Сейчас я говорю не о лавандовом поле.

— Тогда о чем ты говоришь?

— О твоих чувствах…

— А что ты знаешь о моих чувствах, Макдугл?

— Ты переносишь собственные чувства на животных. Ты боишься привязаться к Дэрби, ты надеешься пристроить ласкового котенка, потому что думаешь, будто сама не способна дать ему требуемое тепло. При этом ты уверена, что и собаке, и коту нужно от тебя нечто большее, чем еда и кров.