Десант из прошлого | страница 21



Сначала Гейнца коробило подобное «родство душ». В его глазах Вальтер не был полноценным человеком — бывший нацистский преступник, агент гестапо, шпионивший за немецкими учеными, вызывал в нем брезгливое чувство. В свое время Гейнц помог ему избежать ареста и суда, сделав это только по политическим соображениям, а вовсе не из личных симпатий. Время погасило неприязнь. Они сблизились.

Став доверенным лицом Тура Колмана, Гейнц привлек к работе Вальтера.

Занятые делами, они не виделись давно. Тем не менее, встретились сдержанно, даже, пожалуй, суховато — так у них было принято.

…В нескольких словах рассказав о результатах своей поездки в Панаму, Вальтер придавил ладонью стопку газет, лежавшую на коленях.

— Поговорим лучше об этом, Фред. Никогда я их не читал с таким удовольствием. Как пишут! Стилисты!

Выдернул наугад номер «Экспресса», приблизил к глазам и стал насмешливо читать, бросая фразы на полдороге:

«Первые жертвы разоружения… подобно змее, жалящей умирая… нет оснований видеть здесь преступный умысел, ибо ракеты, которые подлежали уничтожению… трагический урок специалистам должен…»

Он бегло скользнул взглядом по странице.

— Ага, вот. Самое важное.

«Таким образом, после двухнедельного расследования международная экспертная комиссия пришла к выводу: катастрофа на атомной базе АЕ-51 явилась следствием неосторожного обращения с ядерными боеголовками в процессе демонтажа ракет».

Вальтер усмехнулся.

— Любопытно, что они делали две недели? Убедиться, что там один пепел, можно было за час.

Гейнц равнодушно пожал плечами.

— Несолидно. Публика должна знать: расследование велось тщательно. Это ее успокаивает.

Столкнув на ковер пачку газет, Вальтер откинулся в кресле и подавил зевок:

— По-моему, все в порядке, Фред. Вас можно поздравить.

— Благодарю.

Вальтер взглянул на Гейнца.

— Что-нибудь случилось?

— Нет, почему же…

Гейнц подошел к окну, раздвинул шторы. Некоторое время молча разглядывал шевеляшуюся далеко внизу улицу.

Вальтер наблюдал за ним, щуря внимательные, чуть близорукие глаза. Его мягкое, приятное лицо с аккуратными усиками, которые делали его похожим на солидного ухоженного кота, выразило беспокойство.

— Я не понимаю, Фред.

Гейнц отошел от окна, устало опустился в кресло.

— Не с чего бить в барабаны, Эрих. Успехи местного значения. Пригодится ли это все?

— То есть? Вы сомневаетесь, что…

— Вот именно — сомневаюсь. Слишком велика неопределенность. Нельзя все предусмотреть. Любая случайность — и провал.