«Если», 1998 № 06 | страница 11
— за которую я никогда не смогу вас в достаточной степени отблагодарить — дала мне столько сведений о людях и их образе мыслей, что теперь я могу с точностью до 90 процентов предсказать исход войны между людьми и белатринцами и с точностью до 60 процентов — дату ее окончания. И теперь я крупно, очень крупно выиграю, причем, нечто намного более сложное, могущественное и прекрасное, чем деньги, но достаточно близкое к ним, чтобы вы смогли понять мой восторг.
С наилучшими пожеланиями,
Сэмюэл Миллар.
Я обратился к властям. Сперва меня никто не хотел слушать — кто станет верить старому мошеннику? Но платиновый свиток и лужа слизи заставили их изменить первоначальное мнение.
Но где бы вы ни жили, вы, разумеется, все это видели в выпусках новостей. Как только меня ни называли — от архипредателя и идиота, которого облапошил неизвестно кто и неизвестно откуда, до спасителя, выявившего существование тайной (и наверняка зловещей) силы, заинтересованной в делах и судьбе человечества. Немало было также написано/передано/телепатировано на тему о том, что мы сможем узнать о белатринцах, если Новый Марс и в самом деле их родная планета.
Власти на Земле позволили мне оставить деньги себе, и это хорошо, потому что мне придется начинать новую жизнь на другой планете. Немало людей посходило с ума от отчаяния при мысли о том, что существует некто, уже знающий исход войны. Возникло несколько новых религий, трактующих этот факт или с абсолютным оптимизмом, или с абсолютным пессимизмом. Другие, решив, что Миллар был белатринским шпионом или пси-агентом, отдали все силы военным проблемам.
А что думаю я? Полагаю, Миллар был именно тем, кем назвался — очень и очень азартным игроком. Еще я считаю, что он немного смухлевал. А оставив для меня платиновый свиток, из-за которого поднялась вся суматоха, он, должно быть, что-то изменил в игре. Готов поспорить, что правила это запрещали, а его поступок был жестом, ускользнувшим от внимания крупье.
Вот только… никак не могу понять, кому он подыграл — нам или белатринцам?
Перевел с английского Андрей НОВИКОВ
Михаил Тырин
Истукан
Xлопоты-хлопоты…
Петр Алексеевич Жбанков отошел от окна кабинета и сел за стол.
— Хлопоты, — повторил он, но в голосе его несомненно звучало умиротворение.
Помещик Дрожин, находившийся здесь же, усмехнулся, колыхнув животиком.
— Убей меня, Петр Алексеевич, не пойму я тебя, — сказал он. — Сдались тебе эти дали дальние, скажи пожалуйста! Мало тебе домашних забот?