Проделки малышки | страница 26
От этой мысли она хихикнула. Взрослая девушка, а хихикает ни с того ни с сего! Мэг пожала плечами и, прыгая со ступеньки на ступеньку, спустилась с веранды. Подойдя к своей машине, она впервые за этот день столкнулась с неожиданным затруднением. Поджарый мужчина загородил ей дорогу. Незнакомец показался ей подозрительным.
— Добрый день, мадам, — сказал он.
Глухой голос, давно не бритое суровое лицо, измятый коричневый костюм, каштановые волосы взъерошены на макушке, около шести футов роста. Мэг была в туфлях на каблуках и поэтому смотрела ему прямо в глаза.
Она оглядела его с головы до ног. «Не разговаривай с незнакомыми мужчинами», — всегда предупреждала ее мама. Но у Мэг Хаббард были все основания считать, что половина жизненных радостей начинается с разговора с незнакомым мужчиной.
— Добрый день? — усомнилась она. — Вы не австралиец?
— Никоим образом, — ответил он, посмеиваясь. — Пинкертон.
— А где это? — спросила Мэг.
— Не где, а что. — Он вынул из кармана золотой значок. — «Сыскное агентство Пинкертона».
— Ах, вот оно что! Вы частный сыщик? — спросила Мэг.
— Вроде того. Можно вам задать один вопрос? — сказал незнакомец.
— Можно, но смогу ли я на него ответить?
— Логично. Так вот. Я ищу женщину.
— В нашем районе, не ищите, — ответила Мэг дерзко. — Может, вам больше повезет в Салюде?
— Нет-нет. Я ищу определенную женщину, ее зовут Гвен. Она случайно не живет здесь, например, в этом доме?
— Сомневаюсь, — сказала Мэг, насторожившись. — В этом доме живут только две особы женского пола — я и малышка. Меня зовут Мэг, малышку — Элинор.
— Вспомните, другие женщины не заходили в этот дом? — спросил незнакомец.
— Заходила моя бабушка — Энни Мэй Хаббард. Она была здесь раз или два. Зачем вам эта Гвен?
— Она в розыске по штату Флорида за похищение ребенка, — сообщил незнакомец.
— За похищение ребенка? — ахнула Мэг.
— Да. Она похитила ребенка и бежала от суда. Суда во Флориде, разумеется.
— Может, у нее были веские на то причины? — предположила Мэг. — Похитить ребенка! Я меньше всего обвиняю ее. Может, у нее муж — настоящий горилла.
— Ни ее муж, ни кто другой тут ни при чем, — заявил он. — И этот ребенок находится у вас.
— Это мой ребенок! — сказала Мэг твердо. — А теперь убирайтесь подобру-поздорову, мистер Пинкертон, а не то мой муж выпустит собаку, а Рекс чужих не любит!
— Хорошо, мадам. — Он выпрямился, вытер отпечатки своих пальцев с борта ее машины, вежливо кивнул и ушел. Но не исчез. Мэг видела, как он пересек улицу у библиотеки и поднялся по лестнице.