Дракон | страница 8
Но не у всех членов экипажа было хорошее настроение. Сидевший в своем кресле у приборного щитка бортинженер Мосли смотрел на шкалу измерителя температуры двигателя номер четыре. Ему не понравилось то, что он увидел. Он привычно постучал пальцем по стеклу циферблата.
Стрелка дрогнула и качнулась вправо, на красный сектор шкалы.
Он протиснулся по туннелю в направлении хвоста и посмотрел через иллюминатор на нижнюю часть моторной гондолы. По обтекателю бежали струйки масла, и из выхлопной трубы тянулся шлейф дыма. Мосли вернулся в кокпит и встал на колени в узком проходе между креслами Деннингса и Стромпа.
- Плохие новости, майор. Скоро нам придется заглушить четвертый двигатель.
- Ты не мог бы заставить его работать еще несколько часов? - спросил Деннингс.
- Нет, сэр, там может заклинить клапан, и он загорится. Это может случиться в любую минуту.
Стромп посмотрел на Деннингса, его лицо было мрачно.
- Я бы посоветовал заглушить на время четвертый двигатель и дать ему остыть.
Деннингс знал, что Стромп был прав. Им придется сохранять их нынешнюю высоту и нянчить три остальные двигателя, чтобы они не перегрелись. Затем снова запустить четвертый двигатель во время набора высоты до 32000 футов и захода на бомбометание.
Он окликнул Арнольда, склонившегося над своим штурманским планшетом и прослеживающим маршрут полета.
- Далеко ли еще до Японии?
Арнольд заметил небольшое падение скорости и быстро просчитал ответ.
- До главных островов один час и двадцать одна минута.
Он кивнул.
- Хорошо, мы заглушим четвертый двигатель до тех пор, пока он нам не понадобится.
Командир еще не кончил говорить, а Стромп уже убрал газ, выключил зажигание и установил лопасти пропеллера во флюгерное положение. Затем он включил автопилот.
- Мы приближаемся к суше, - объявил Арнольд. - Небольшой остров в двадцати милях прямо по курсу.
Стромп посмотрел на него в бинокль.
- Выглядит как сосиска, торчащая из воды.
- Голые скальные стены, - заметил Арнольд. - Нигде нет никакого пляжа.
- Как он называется? - спросил Деннингс.
- Он даже не отмечен на карте.
- Есть там какие-нибудь признаки жизни? Япошки могут использовать его как удаленную станцию раннего оповещения.
- Выглядит голым и необитаемым,
На минуту Деннингс почувствовал себя в безопасности. Ни одного вражеского корабля не было видно, и они были слишком далеко от берега, чтобы их могли достать японские истребители, Он уселся в своем кресле, невидящими глазами уставясь в море.