Сон наяву | страница 18
Тори и ее коллега сели рядом за столом. Кейт надеялась, что Тори сядет рядом с ней, помогая сохранять дистанцию с мужчиной, который должен был перевернуть всю ее жизнь.
— Ой, Тори, может, ты сядешь рядом со мной?
Тори не успела ответить, как Чарлз сказал:
— Мы же собрались не для драки, мисс О'Коннор.
Расстроенная, Кейт не могла придумать, что сказать в ответ. Уильям Хардисон терпеливо ждал, пока она сядет.
Адвокат Хардисона открыл портфель и достал целую кипу документов.
— Хорошо, что я захватил лишние копии, — сказал он, улыбнувшись, Тори.
Кейт не удивилась, увидев задорные огоньки в глазах адвоката. Тори была весьма недурна собой. Любой прохожий на улице свернул бы шею, оборачиваясь ей вслед.
Адвокат мистера Хардисона достал один экземпляр.
— Давайте вместе прочитаем. — И, быстро пробежав глазами текст, начал объяснять договор по пунктам: — Первый пункт поясняет, что это контракт об обоюдном предоставлении услуг.
К столику подошла Мадж с кофе. Возникла пауза, пока она расставляла чашки.
Кейт начала читать одну из копий. Вдруг мистер Хардисон изменил свои запросы, сделал их неприемлемыми? Будет очень больно отказаться от своей мечты. Она углубилась в чтение.
Вот он, пункт о верности!
— Значит, вас не будут беспокоить мои романы на стороне? — прерывая адвоката, спросила Кейт.
Уилл взял свою копию со стола.
— Где это сказано?
— Мы обсуждали это, Уилл, помнишь? — вмешался адвокат.
— Я что-то не припомню, что мы обсуждали пункт о ее возможности иметь романы на стороне.
Глава четвертая
Уилл глубоко вздохнул, пытаясь понять, что с ним происходит. Сама мысль, что Кейт О'Коннор окажется в постели с другим мужчиной, совершенно сбила его с толку.
— Я вовсе не это имел в виду, — быстро начал он, как только Тори захотела что-то сказать.
— Надеюсь, равенство между мужчиной и женщиной было установлено давно, — спокойно сказала Тори.
— Именно так. Данный пункт распространяется на обе стороны, — вмешался Чарлз, улыбаясь Тори. — Мой клиент хотел сказать, что мы с ним обсудили этот пункт, а с мисс О'Коннор — еще нет.
Уилл взглянул на красивую женщину, сидевшую рядом, но ей, казалось, все было безразлично. Когда Чарлз спросил ее, есть ли у нее какие-нибудь вопросы, она безучастно пожала плечами.
— Это не настоящий брак. Мне кажется, о какой-либо верности и речи быть не может.
— Очень реалистично, — подытожил Чарлз.
Она, конечно, права. Это только деловое соглашение. И пока он не смотрел на нее, он об этом помнил.