Охота на «Тирпитц» | страница 2



Что и говорить обвинение жестокое! После этого снимай с мундира ордена и клади их на стол.

Подлинная цитата из Вудварда (стр. 104):

Много позднее, когда воспоминания о братстве по оружию между Западом и Россией были намеренно стерты из памяти русских людей, советская пресса[1] раздула этот инцидент, обвинив Британию в намеренном сокрытии того факта, что торпеды К-21 попали в цель. Если бы «Тирпитц» получил попадания, это невозможно было бы сохранить в секрете, так как все германские документы попали в руки союзников. Русские комментаторы в своем невежестве просто не понимали, что ошибки такого рода были общими. Они НИ В КОЕЙ МЕРЕ, как то вообразили русские, НЕ БРОСАЮТ ТЕНИ НА ЧЕСТНОСТЬ И ПРОФЕССИОНАЛЬНУЮ КОМПЕТЕНТНОСТЬ офицера, их допустившего.

Что тут скажешь? Изменник Суворов правильно заметил: Геббельс писал о Красной Армии с большим уважением, чем наши собственные историки. Тем более, что сам Лунин, как то признал и Пикуль, никогда не говорил, что попал в линкор. Он только АТАКОВАЛ его. Вот и разбирайтесь сами, кто тут лжец. Не даром родился ядовитый термин: есть популяризация истории, а есть пикуляризация.

Теперь немного о самом предмете. Насколько преувеличенным оказалось значение «Тирпитца» в мозгах британского Адмиралтейства! Вспомните Тихоокеанскую войну. Ну линкор и линкор. Придет утопим. А здесь ну не менее, чем стратегическое значение. Явно чувствуется лапа Мальбрука самого младшего. Обратите также внимание на прелестные цитатки из него.

Небезинтересны результаты налета авианосных самолетов. У нас как-то незаметно устоялось мнение, что ничего особенного. Да, просто за полчаса выкосили четверть экипажа линкора да его самого на ремонт на несколько месяцев отправили.

И еще раз порекомендую внимательно почитать главу 4. Создается впечатление, я это уже отмечал в одной из предыдущих книг, что англичане просто не знали, как использовать авианосцы. Нечто из времен Первой Мировой войны, младенческая пора морской авиации. Поди туда, не знаю куда, сделай то, не знаю что…

Приведу переводы названий операций англичан. Просто так, для справки:

Title — Тайтл — Титул

Source — Сорс — Источник

Tungsten — Тунгстен — Вольфрам

Planet — Планет — Планета

Brawn — Брон — Мускулы

Tiger Claw — Тайгер Кло — Тигриный коготь

Mascot — Маскот — Талисман

Goodwood — Гудвуд — ???

Paravane — Параван — Охранитель

Obviate — Обвиэйт — Избавляться (от опасности)

Catechism — Катехизм — Катехизис

Funnel — Фаннел — Пароходная труба