Волшебный сон | страница 47



Он нарочито отстранился от нее и направился к принцу.

Клодия не могла в это поверить.

И тогда он не в меру громко обратился к принцу:

— Ваше королевское высочество владеет великолепной галереей, и, думаю, я окажусь прав, если заявлю, что ваше собрание картин может быть признано одним из самых лучших в мире.

Он говорил, и голос его становился все тише по мере удаления от Клодии, и она поняла, что он притворился, будто не заметил чего-нибудь предосудительного.

Однако она все еще не могла превозмочь испуг, и сердце неистово колотилось в груди.

Она побежала вниз по лестнице и обратно по коридору.

Она чувствовала, что не сможет появиться сейчас ни перед кем из собравшихся на вечер гостей, тем более перед принцессой.

Достигнув зала, она поднялась по главной лестнице к себе в спальню.

Было еще слишком рано, и горничная не ждала ее.

Клодия села перед туалетным столиком, пытаясь успокоиться.

Сердце все еще подпрыгивало, как мячик, до самого горла.

Она никогда не испытывала подобного испуга, особенно в тот момент, когда принц прижал ее к себе, силясь поцеловать.

Дыхание понемногу выравнивалось.

Она почем зря стала ругать себя за свою глупость.

Затем посмотрела на ситуацию по-другому.

Принцессу целовал адъютант.

Почему же она должна чувствовать себя расстроенной, если ее пожелал поцеловать принц?

И все-таки она никогда не смогла бы даже вообразить, что человек, с которым она почти не разговаривала, к тому же намного старше ее, будет вести себя столь диким образом.

«Наверное, потому, что он испанец, — решила она. — Англичанин никогда не повел бы себя так постыдно».

О, как ничтожно мало знала она мужчин-англичан, ведь за свою жизнь она встречала их так редко!

Клодия вспомнила комплименты, которыми осыпали ее вчера и сегодня вечером господа, сидевшие рядом с ней во время обеда.

Тогда она не придала этому особого значения, отнесла все на счет испанского темперамента, решив, что это не больше чем проявление светских манер, предполагающих флирт с замужней женщиной.

Если б они знали, что она юная, незамужняя девушка, то, несомненно, не обратили бы на нее никакого внимания.

«Как глупо с моей стороны так испугаться, — выговаривала она себе. — Ведь принцесса Луиза давала ясно понять, что мужчины полагают, будто замужняя женщина должна быть искушенной, а значит, дни уверены, что ведут честную игру!»

И тем не менее ее не покидала убежденность в другом.

Уолтер Уилтон, который любил ее маму, никогда не стал бы вести себя так.