В поисках любви | страница 28
Наверху стояла женщина средних лет, одетая в черное платье без фартука. Гильда сообразила, что это, должно быть, камеристка.
— Доброе утро, — поздоровалась она, отчаянно желая как-нибудь узнать имя женщины.
— Доброе утро, мисс Элоиза, — ответила камеристка. — Ее светлость очень ждала вашего возвращения. Ваш неожиданный отъезд в субботу утром очень ее расстроил. Вам не следует больше так поступать. Переживания вредят здоровью ее светлости.
По тону камеристки Гильда поняла, что Элоиза поступила весьма необдуманно и бестактно, уехав не попрощавшись.
— Мне очень жаль, — неловко извинилась Гильда.
Камеристка бросила на нее удивленный взгляд, и Гильда поняла, что подобного ответа не ждали.
Они немного прошли по коридору, прежде чем одна из горничных открыла дверь.
— Ваша светлость, мисс Элоиза вернулась! — оповестила она и пропустила Гильду в красиво обставленную спальню, залитую солнцем.
На высоком кресле сидела сама леди Ниланд, на глазах у нее была повязка.
Гильда почувствовала, что ей предстоит пройти своего рода проверку.
Она знала, что у людей, потерявших зрение, обычно обостряется слух.
Оставалось только надеяться, что ее голос звучит так же, как у сестры, иначе ее немедленно признают самозванкой.
Леди Ниланд протянула руку.
— Элоиза, девочка моя, — проговорила она, — я была так обеспокоена твоим внезапным отъездом, да еще без сопровождения компаньонки или горничной!
Голос старой дамы звучал мягко и ласково, совсем не так, как назидательный тон камеристки, и Гильда бросилась к леди Ниланд, повинуясь внезапному порыву, со словами:
— Простите… крестная. Мне очень, очень жаль. Мне не следовало так поступать.
— Главное, что ты вернулась, и все в порядке, — умиротворенно сказала леди Ниланд. — Джеймс и Картер, конечно же, присматривали за тобой.
— Да-да, конечно, — подтвердила Гильда.
Она взяла леди Ниланд за руку и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку.
— Простите, что заставила вас беспокоиться, — продолжила она. — Чтобы заслужить прощение, я прочту вам все утренние газеты.
Леди Ниланд рассмеялась:
— Я буду рада. Сними сначала шляпку и пелерину, а потом расскажешь, как провела время дома. Слуги сказали мне, где ты была.
Гильда подумала, что со стороны Элоизы было глупо обманывать ее светлость: ведь слуги все равно рассказали бы, куда возили молодую хозяйку.
— Все было хорошо, — сказала она. — Но я рада, что вернулась.
— Мне приятно, когда ты так говоришь, — отозвалась леди Ниланд. — Твои поклонники будут счастливы узнать, что ты вернулась, особенно маркиз.