Рожденные в любви | страница 32
Сардо немного повеселел.
В то же время его подозрения, видимо, не рассеялись полностью; он перевел взгляд с Марсии на герцога и вновь на Марсию.
— У меня такое ощущение, — наконец изрек он, — что во главе всего этого стоит графиня.
— Во главе чего? — перебила его девушка. — Если вы пытаетесь сделать трагедию из моего появления, то могу вас заверить, что собираюсь вернуться в Англию с отцом, как только он захочет уехать, и вернуться такой же свободной, никому не обязанной, как и сейчас!
— Но тем не менее, — разматывал клубок своих умозаключений Сардо, — вы остаетесь прекрасной кандидатурой на роль невесты дяди Армона.
— А я слышала — хотя, быть может, это не правда, — заметила Марсия, — что герцог не собирается ни на ком жениться.
— Он так говорит, — объяснил Сардо, — но ему в конце концов придется произвести на свет наследника, что, в свою очередь, означает уменьшение доли наследства для таких родственников, как я.
Марсия вспомнила, что о нем говорила графиня, и насмешливо ответила:
— Я не вижу за этим столом людей, живущих в нищете.
— Это все бутафория, — возразил Сардо. — Если вы хотите услышать правду, то вот она: меня собираются отправить в тюрьму за неоплаченные долги.
— Я не могу поверить, что герцог позволит этому произойти, — улыбнулась Марсия.
— На это же надеюсь и я. Но когда речь заходит обо мне, он становится скупым и мелочным. Он буквально выплевывал каждое слово. Марсия задумалась над ответом, но в этот миг к ней обратился молодой человек, сидевший с другой стороны.
— Леди Марсия, вы совершенно не замечаете меня.
Она с улыбкой повернулась к нему.
— Что ж, придется немедленно исправить такое положение вещей. Предположим, вы уже начали рассказывать мне о ваших интересах.
— Интересах? Их всего два. Первый — это превосходное вино, изготовленное на винодельнях герцога, и второе — лошади, ради которых вы, собственно, и приехали сюда с отцом.
— О да, вы правы! — воскликнула Марсия. — Я с нетерпением жду того момента, когда смогу увидеть их.
Разговор о лошадях увлек ее, и она почти забыла о Сардо. Но, когда ужин уже подходил к концу, он тихо шепнул ей:
— Если вы действительно не собираетесь выходить за него замуж и не желаете быть заточенной здесь до конца жизни, то должны быть очень осторожны. Родственники сделают все возможное, чтобы обвенчать вас с моим дядей.
— Мне кажется, вы несете полную ерунду, — отрезала Марсия.
Какие-то нотки в голосе Cap до заставили ее вздрогнуть. Она подумала, как и при первой встрече с ним, что от него исходит не просто холод — он источает зло.