«Мессер» – меч небесный. Из Люфтваффе в штрафбат | страница 54



* * *

Пилоты в кабинах пикировщиков откровенно ухмылялись, расстреливая людей. Все — как в Польше и во Франции, Бельгии и Норвегии. Blitzkrieg — Zum Angriff! Да здравствует вой моторов и треск пулеметных очередей! Alles gut!

Всего за один день войны совместными действиями мотомеханизированных частей Вермахта и бомбардировщиков Люфтваффе пограничные и армейские передовые части Советов были в большинстве своем раздроблены и смяты.

Немецкие летчики стали безраздельными хозяевами неба с первых же дней войны. И заслуга в этом принадлежит именно истребителям Вилли Мессершмитта. «Сто девятые» «Эмили» и тяжелые двухмоторные «Мессершмитты-110» не только сбивали самолеты русских, но и с бомбами на подвеске атаковали наземные цели, превратившись в штурмовики.

Всего к началу «Барбароссы» в истребительной авиации на Восточном фронте находилось 440 боеспособных Bf-109F, на счету которых оказалось большинство из 322 советских самолетов, сбитых в первый день в воздушных боях и зенитной артиллерией. Эта цифра согласуется и с советскими источниками, отмечавшими потерю к полудню 22 июня тысячи двухсот самолетов, из которых более восьмисот на земле. Более шестидесяти процентов всех этих потерь пришлось на авиацию Западного фронта в Белоруссии и Северной Украине — 528 самолетов на земле и 210 в воздушных боях. Еще 277 самолетов потерял Юго-Западный фронт на остальной части Украины.

Потери русских в первый же день были просто ужасающими, но тем не менее большевики продолжали сражаться с ожесточенным упорством.

Глава 2

«Узри дело рук своих!»

У Германа Вольфа — радость: встретил старого друга. Эскадрилья пикирующих бомбардировщиков III./StG-3 под командованием Дитриха фон Зальца будет базироваться рядом с их истребительным «штаффелем»! Так фронтовые дороги двух товарищей причудливым образом снова пересеклись.

Дитрих теперь уже майор, кавалер Рыцарского креста. Держится молодцом, а на висках — седина.

— Герман, дружище, рад тебя видеть!

— Дитрих, пошли ко мне в блиндаж, выпьем шнапса или русской водки!

— Да, точно! — Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne. — Вино в человеке — ум в кувшине.

На этом аэродроме истребительная эскадрилья гауптмана Германа Вольф квартировала уже долго, и летчики успели обжиться. Вместо палаток — добротные блиндажи, самолеты тоже размещены в укрепленных капонирах. Возле аэродромной стоянки размещались ремонтные мастерские. Там постоянно кипела работа: техники готовили самолеты к предстоящим боям. Дымила полевая кухня.