Подарок судьбы | страница 47
И теперь ее сильно тревожила мысль, будут ли другие деньги и где виконт их возьмет.
Войдя в холл, она сняла свою новую модную шляпку, думая о том, что впредь ей нужно быть очень осторожной со своими нарядами и всякий раз, отправляясь на кухню для приготовления пищи, надевать фартук, чтобы случайно не запачкать красивое платье.
Навстречу ей вышел Хокинс. Одного взгляда на его лицо ей было достаточно, чтобы понять — что-то случилось.
— В чем дело? — с тревогой спросила она.
— В гостиной вас дожидается пожилой джентльмен, миледи. Сэр Эйлмер Баррингтон!
Джемма застыла на месте, не в силах пошевелиться.
Первым ее желанием было убежать куда-нибудь подальше, спрятаться от дяди, но затем она вспомнила о своем чувстве собственного достоинства, заставившем ее не так давно бросить ему вызов. Она решила, что должна встретиться с дядей, какими бы ни были последствия.
— Где хозяин? — спросила она у Хокинса.
— Он скоро вернется, миледи. Поехал на верховую прогулку вместе с мистером Хинлипом.
Джемма погляделась в одно из зеркал, висевших на стенах, пригладила прическу и увидела, что глаза ее потемнели и в них затаился страх.
Она даже поймала себя на том, что ей хочется по привычке съежиться, как это бывало всегда, когда дядя принимался бить ее своей плеткой. Во рту у нее пересохло, а горло сдавило от страха, так что ей стало трудно дышать. Но так продолжалось несколько мгновений.
Затем, словно сбрасывая с себя невидимую тяжесть, она расправила плечи и решительными шагами направилась к гостиной.
Сэр Эйлмер стоял у камина, внушительный и грозный, каким она воспринимала его всегда, даже когда он пребывал в хорошем расположении духа.
По его лицу и плотно сжатым губам Джемма сразу поняла, что дядя взбешен.
Ее сердце тревожно забилось, и она почувствовала, как от страха у нее подгибаются колени.
— Так вот ты где, Джемма. — Сэр Эйлмер произнес это резким тоном, каким всегда разговаривал с племянницей, но который удивил бы многих его знакомых.
— Да… дядя Эйлмер, — ответила Джемма, сделав над собой усилие и прямо встречая его яростный взгляд.
— Как я полагаю, ты считаешь себя очень ловкой, — произнес он, — выскочив замуж — если это только и в самом деле так — за мужчину, который был без ума от Ниобы. Однако хочу тебе сообщить, что я не намерен позволять себя дурачить таким образом, и, поскольку ваш брак незаконен, сейчас ты отправишься со мной. А потом я проучу тебя за твое крайне наглое поведение, да так, что впредь у тебя пропадет всякое желание убегать от меня!