Невнимательный жених | страница 57
Эта комната была уставлена исключительно белыми цветами, и, как только они вошли в дверь, их сразу окутал аромат лилий и гвоздик. Стены были обиты светло-голубой парчой, а капители и цоколь белых колонн украшены золотом. На окнах висели синие портьеры, расшитые золотой нитью. Это была превосходная комната, предназначенная для балов и собраний, и Люсинда, осторожно ступая по роскошному абиссинскому ковру, чувствовала себя жалкой и потерянной.
— Эту комнату обставляла ваша матушка? — с восторгом спросила она.
— О нет, ее полностью переделали. Честно говоря, недавно я отремонтировал весь дом. Он стал слишком старомодным и обветшал.
— У вас превосходный вкус! — воскликнула Люсинда и внезапно по выражению его лица поняла, кто помогал ему приводить дом в порядок.
Светло-голубой фон… белая с золотом отделка… приглушенные тона ее спальни… Она сразу должна была догадаться, насколько подходящим обрамлением они были для белокурой леди Деверо.
— Все это обошлось в круглую сумму, но мне кажется, что результат превзошел все ожидания, — сказал лорд Меридан. — Я подумываю, не подновить ли мне Меридан-холл. Его не реставрировали со времен моего отца.
— Рада это слышать, — сказала Люсинда.
Он удивленно приподнял бровь, и она поспешила добавить:
— Мне бы хотелось видеть его в первозданном великолепии. Я ненавижу перемены, как и большинство людей.
На минуту между ними воцарилось молчание, а затем она решительно поднялась и сказала:
— Если позволите, я отправлюсь спать. Я безумно устала, к тому же, как мне кажется, вы были бы рады присоединиться к своим друзьям.
— Вовсе не собираюсь, — ответил лорд Меридан. — Дело в том, что завтра на рассвете я уезжаю.
— Что вы сказали?
В ее голосе прозвучало удивление, которого она не смогла скрыть.
— Я сказал, что собираюсь пару дней погостить у Чарльза Холстеда, — ответил лорд Меридан. — Он уже давно меня пригласил.
— Вы едете в его поместье около Ньюмаркета, о котором он говорил сегодня? — спросила Люсинда.
— Да, — ответил лорд Меридан.
— Там будут скачки или кулачные бои? — поинтересовалась Люсинда.
— Скорее всего, и то и другое, — слегка улыбнувшись, сказал лорд Меридан.
— О, как бы я хотела поехать с вами! — воскликнула Люсинда.
— К сожалению, там будет холостяцкая компания, — ответил лорд Меридан. — Это означает, что будут присутствовать одни мужчины, хотя многие из них и женаты.
— Я понимаю, — ответила Люсинда. — Хотя мне кажется несправедливым, что мужчинам всегда достается самое интересное.