Невнимательный жених | страница 53



— Вы уверены?

Должно быть, этот вопрос удивил ее, так как она широко раскрыла глаза, и Люсинда увидела, что они совсем не голубого цвета, как она почему-то решила, а зеленого, со странными желтыми крапинками, что придавало ее лицу почти кошачье выражение.

— Ну конечно же, Себастьян, — сладко промурлыкала она, вкладывая в эти слова какой-то тайный смысл. — Заезжайте ко мне завтра.

Он коснулся губами ее руки, и она грациозно направилась к выходу, чтобы присоединиться к принцу.

Лорд Меридан долго смотрел ей вслед, затем по — , вернулся и вышел из комнаты.

Люсинда поднялась. Глаза на ее побледневшем лице казались непомерно большими.

— К-кто эта женщина? — с запинкой произнесла она.

— Я говорил вам, чтобы вы отправлялись в свою спальню, — резко ответил Чарльз. — Настоящая леди никогда не станет подсматривать из-за перил!

— А я вовсе не леди, — сварливо пробурчала Люсинда. — Я неотесанная деревенщина, которая никого и ничего не знает, поэтому ответьте мне, кто она?!

— Если вы имеете в виду даму, которая сопровождала принца Уэльского, то это леди Деверо, — ответил Чарльз. — Ее муж занимает высокое положение при дворе его королевского высочества.

— Она одна из распорядительниц в Олмаке? — спросила Люсинда.

В голове у нее все постепенно вставало на свои места. До сих пор ей казалось странным, что лорд Меридан с его репутацией так стремится вновь попасть в этот обычный светский клуб, который в конце концов был просто-напросто местом встреч для тех, кто считал себя сливками общества.

— Он ее любит?

Она задала этот вопрос без всякой задней мысли и увидела, как на лице Чарльза Холстеда отразилось изумление.

— Ну знаете, Люсинда! — слегка напыщенно произнес он. — Как можете вы задавать мне такие вопросы?!

— А у кого же я еще могу спросить? — сказала она. — Я слышала про Хуаниту да Рива, но я ничего не знала о леди Деверо.

— Вы слышали про Хуаниту? — тупо повторил Чарльз.

Люсинда кивнула.

— Но… лорд Меридан сказал, что я не должна о ней говорить.

Она не могла заставить себя произнести «мой муж»и не знала, как назвать его по-другому.

— Еще бы! — горячо отозвался Чарльз Холстед. — Я считал, что вы простая, скромная провинциальная барышня, воспитанная вдали от света. Где вы могли услышать все эти сплетни?

Неожиданно на щеках Люсинды показались ямочки.

— Сказать по правде, я подслушала разговор Ната с одним кучером, — призналась она. — К маме приехали какие-то люди с визитом, а поскольку до этого они не проявляли к нам никакого интереса, я решила улизнуть. Когда я подходила к конюшням, их кучер как раз рассказывал Нату, сколько лорд Меридан заплатил за лошадей, которых он подарил Хуаните да Рива. «Надо сказать, она этих денег стоит, — говорил он. — Огонь, а не баба! Я видел, как она отплясывала в» Ковент-Гардене «. По чести, я бы тоже не пожалел для нее пары лошадок!»