Однажды летом в Италии | страница 29
— Жалею? Вы видели, как я влепила ему пощечину.
— Да. Никогда не думал, что женщина может ударить мужчину так сильно, с такой страстью…
— С такой злостью.
— Разве это не две стороны одной медали? Стоило ему только намекнуть, что вы могли посмотреть на другого мужчину, и вы были готовы убить его.
Но «другим мужчиной» был сам Маттео. Вспоминая детали разговора с Бруно, Холли вспыхнула. Если Фаллуччи думает, что она действительно собирается обольстить его, она умрет от стыда.
Чтобы успокоиться, Холли подошла к фонтану и плеснула немного прохладной воды на лицо. Ее сердце билось от возбуждения, которое не имело ничего общего с Бруно.
— Я была готова убить Бруно. Я вовсе не сохну по нему.
— Думаю, что сохнете, иначе вы бы просто так его не отпустили.
— Как я понимаю, далеко он не убежит. Вы же сказали, он не знает, что миниатюру нашли.
— Да, я слышал, как вы сказали ему, где она, — медленно произнес Маттео, и его осенило: — Он пойдет туда… Его схватят на месте преступления в церкви, где он будет искать миниатюру, но ничего не найдет, потому что сверток уже найден.
— Если хотите сообщить в полицию, сделайте это. Мне лично хотелось бы, чтобы он просто искал, но так ничего и не нашел…
— А миниатюра тем временем будет спокойно висеть на своем месте…
— Вот именно.
Маттео посмотрел на нее, и она с вызовом встретила его взгляд.
— Mariavergine! — прошептал он с восхищением. — Ну и хладнокровие. Уверен, вы знакомы с понятием «vendetta».
Холли кивнула.
— Да, я знаю, что такое «vendetta». Месть.
— Она сладкая, верно?
— О да, очень.
— Мои поздравления, Холли. Думаю, в вас течет итальянская кровь.
— Или вы недооцениваете англичан.
— Возможно. У вас нет угрызений совести по поводу незавидной участи, которую вы уготовили Бруно?
— Совсем никаких. Правда, был один момент, когда я начала колебаться.
— Когда он поцеловал вас?
Холли покачала головой.
— Вы переоцениваете силу мужских объятий, signore.
Он хищно улыбнулся.
— Так мне говорили. Мы все думаем, что достаточно произнести слова любви, и женщина околдована.
— Тот поцелуй открыл мне глаза, — объяснила она. — Волшебство ушло, и я увидела перед собой подлого человека.
— Буду надеяться, что никогда не навлеку на себя ваш гнев.
— Я у вас в неоплатном долгу, так что можете спать спокойно.
Они медленно пошли вместе к дому. В кабинете Фаллуччи налил ей бокал вина и поднял свой, произнеся короткое:
— Вы великолепны.
Холли рассмеялась и чокнулась с ним, качая головой.