Вчерашний скандал | страница 42
Во время этого обмена репликами лакей отворил дверцу кареты и опустил ступеньку. Пошатываясь, леди выбрались из экипажа.
— Вот это был приём, — говорила леди Купер. — Ничего похожего на сегодняшние. Только лишь жалкие, скучные званые вечера, один за другим.
— Никого больше не убивают.
Дверь экипажа захлопнулась, отрезав их голоса. Выглядывая из окна, Оливия скоро потеряла их из виду. Дождь превратил старых леди в тёмные тени, леди Купер чуточку ниже и полнее своей подруги, прежде чем мгла полностью их поглотила.
Оливия уселась обратно на своё место.
Хотя согласно мистеру Паттерсону они проехали всего одиннадцать с половиной миль, на это ушло почти три часа. Суета и волнение их поспешного отъезда давно остались позади. После чего вернулась буря обиды и боли.
Этот глупый, упрямый, неблагодарный мужчина.
Оливия жалела, что не толкнула Лайла сильнее. Жаль, с ней не было её зонтика. Она бы с удовольствием стукнула им по его тупой голове.
Ну, она ему покажет, как пробовать на ней эту высокомерную тактику. Девушка считала, что он её поймёт, но нет, Лайл превратился в мужчину и стал действовать как все они.
Минуты шли. Дождь барабанил по крыше и булыжникам, заглушая грохот колёс и стук копыт. Даже в предутренние часы, тёмной сырой ночью, путешественники приезжали и уезжали. Придорожные гостиницы никогда не спят.
Несмотря на свою злость или, возможно, утомившись ею, Оливия, должно быть, задремала, поскольку голова её дёрнулась при звуке голосов снаружи.
Дверь открылась. Там стояли кучер и несколько других человек, включая прабабушкиных лакеев, все в руках держали зонты.
— Простите, мисс, — сказал кучер. — Надвигается буря.
— Сильная буря, мисс, — добавил другой мужчина, очевидно владелец гостиницы. — И становится хуже с каждой минутой. Я убедил остальных леди подождать, пока она прекратится. Я полагаю, это будет не дольше, чем час-другой.
Порыв ветра пронёсся через двор, пытаясь унести с собой зонтики. Барабанная дробь дождя перешла в грохочущие удары.
Оливии не терпелось выехать. Было бы лучше находиться как можно дальше от Лондона к тому времени, когда Лайл их догонит. Вместе с тем, что бы он не думал о ней, она не была безрассудной идиоткой, которая рискует слугами или лошадьми.
Оливия и Бэйли выбрались из кареты и поспешили в гостиницу.
Хотя вдовствующая графиня, кажется, полагала, что он легко догонит Оливию, и, несмотря на тяжёлый день, но Лайл не отправился спать, чтобы отдохнуть несколько часов, как здравомыслящий джентльмен, каковым он являлся.