Магия слова | страница 32
- Так место его рождения территориально сейчас в какой стране находится?
- В Греции. Но, повторю, он не был греком. У него был грек-воспитатель – Аристотель. И культурному воздействию Македония подвергалась со стороны Греции. Однако по происхождению Александр был из другого народа – иллирийского.
- Наверняка есть еще топонимические «яблоки раздора».
- Конечно. Например, существует два государства с названием Конго.
- В одном столица – Киншаса, в другом – Браззавиль. Хотя Конго с Киншасой раньше именовалось Заиром.
- Да, был такой период. Но потом пришла новая власть и сказала: «А какого мы отказались от нашего исконного названия? Пускай они в Браззавиле отказываются. Ах, не хотят? Ну, тогда мы просто восстановим старое имя страны. Вы – Конго, и мы - Конго».
- Что это название, кстати, означает?
- Там живет народ киконго, говорящий на языке баконго.
- На обоих берегах реки Конго и ее притока Убанги?
- Народов в тех местах немерено, но доминирующий язык – баконго из группы банту.
- Вернемся к теме переименований.
- Возьмем Индию – переименовали некоторые города.
- Бомбей стал Мумбаи…
- …а Мадрас – Ченнаи.
- А с чего вдруг? Через 50 с лишним лет после обретения независимости проснулась аллергия к британскому наследию?
- Это местные националисты постарались. В Индии существует не общий национализм, а национализм штатов. В Мадрасе – тамилы, а в Бомбее – маратхи.
- И центральная власть согласилась с переименованиями?
- А это не входит в ее компетенцию. У штатов очень широкие полномочия. По крайней мере, называть себя они могут сами.
- Однако новые имена этих городов становятся обязательными для остального мира.
- Но вы же переименовали Алма-Ату в Алматы, не спрашивая разрешения ООН. Просто в штаб-квартиру Объединенных Наций в Нью-Йорке и ещё куда-нибудь посылается уведомление: «Просим с такого-то числа такого-то года во всех официальных документах вместо написания Алма-Ата (Бомбей, Мадрас) использовать написание Алматы (Мумбаи, Ченнаи)».
- А что за шумиха была вокруг изменения общепринятой международной транскрипции Kiev на Кyiv?
- Свою поддержку «оранжевому» курсу президента Ющенко США выразили в том числе и тем, что внесли коррективы в написание Киева на английском. Новая транскрипция, как им казалось, была более приближена к национальной фонетике. Считаю это решение совершенно идиотским. Как прикажете читать Kyiv носителям английского языка: Кайв?
- Полный кайв!
- Еще вариант: Киайв