И приидет всадник… | страница 70
— Какой джентльмен! — сказала она, проходя.
В лифте они не стали ставить на пол сумки и чемоданы, предпочитая держать их в руках. Не слушая лившуюся из невидимого динамика плохую оркестровую обработку песни Билли Джоэла, Брейди попросил:
— Расскажи про вчерашнюю убитую.
— Синтия Леб, — начала Алиша.
«Женщина, — подумал он, мысленно продолжив строить начатую вчера аналитическую таблицу. — Вторая женщина».
— Сорок два года, — продолжала Алиша. — Европеоидная раса.
«Джессика Хэмптон тоже была белой, и ей было сорок лет».
— Дети имеются? — спросил Брейди.
— Два сына, учатся в колледже, — ответила она и повернулась к нему. — Есть идеи?
— Пока никаких, — в версию ненависти к матери трое убитых мужчин все равно не вписывались.
— Она недавно развелась.
Брейди быстро подсчитал: один холостяк, двое женатых, двое разведенных. Тут тоже ряд не выстраивается.
С мелодичным сигналом, куда более приятным, чем надоевший «Мьюзак»[8], индикатор этажей сменил значок «L» на «P», означавший подземную автостоянку, и дверь лифта открылась. В кабинку вошла женщина, державшая за руку маленькую девочку. Алиша и Брейди выволокли свои сумки наружу. Подземный гараж для парковки скудно освещался тусклыми натриевыми лампами и светом, проникавшим через единственный вход в дальнем углу. Цементные стены и опоры, покрытые влажными пятнами, казалось, поглощали свет и тратили его энергию на усиление отражаемых звуков. Хлопок автомобильной дверцы в глубине гаража гулко и многократно отозвался по всему помещению.
— На чьей машине поедем? — спросил Брейди.
— На моей, — Алиша припарковала свой автомобиль ближе к выходу, чем он. — Тебе еще нужно будет посмотреть запись, прежде чем мы доберемся до места.
Когда они проходили под лампами, их бледные тени обращались вокруг них, напоминая сдвоенные солнечные часы.
— Синтия Леб, — произнес Брейди. — Что ты еще можешь о ней сказать?
Какое-то время Алиша шагала молча.
— Я пытаюсь вспомнить ее фотографии на стене в коридоре, — тихо сказала она и встряхнула головой. — А вспоминается все время та ужасная голова, которую мы нашли на кухонном столе.
— Не торопись.
Они остановились возле аквамаринового «торуса»[9]. Алиша достала ключ, открыла багажник и застыла, держа руки на крышке, словно пыталась рассмотреть что-то в темноте под ней.
— Она кажется мне симпатичным и понятным человеком, словно мы были знакомы, — произнесла она наконец. — Она расписывала пластиковые корзинки для мусора и продавала их через Интернет. — Алиша усмехнулась. — Один из экспертов нашел счета и упаковочные реестры в ее домашнем офисе, который весь заставлен этими мусорными урнами — штабеля с меня высотой. Разбогатеть не разбогатела, но наверняка очень старалась добиться успеха. — Она повернулась к Брейди. — У нее простой и уютный деревенский дом. Я прямо вижу, как она сидит в кресле, сплетенном из прутьев, в тапочках из овчины, прихлебывает из кружки горячий шоколад, возможно, с капелькой «Бэйлиз», и рассказывает подруге, как прекрасно проживет, торгуя своими корзинками, или сидром на праздничных мероприятиях, или подбирая собачьи какашки —