Поместье «Любовный каприз» | страница 23
Джек не знал, как долго они так просидели, обнимая друг друга. За все это время Аннелиза не произнесла ни слова, даже не сдвинулась с места. Когда рыдания Изабеллы, перешедшие в икоту, стихли, Джек поставил ее на пол, а потов, взяв за руку, подвел к ночному столику, где аккуратно поставил фотографию на прежнее место.
— Теперь они смотрят на тебя сверху, — сказал он, садясь перед Изабеллой на корточки. — И я тоже буду о тебе заботиться. Хорошо?
Изабелла медленно кивнула. Аннелиза подошла к ним.
— А ведь твои куклы заждались, когда они смогут поселиться в обещанную для них комнату. Может, пойдем ее искать? — улыбаясь, предложила она.
Джек был ей благодарен. Она вовремя отвлекла их обоих от грустных мыслей, переключив внимание Изабеллы.
— Вот так мы и назовем комнату — комнатой игрушек. Тебе нравится? Когда захочешь с кем-нибудь поиграть, ты всегда можешь пойти туда и принести игрушку к себе, а потом унести ее обратно. Как ты думаешь?
Изабелла перевела взгляд на Джека, словно спрашивая его мнение, а затем кивнула.
Следующий час они провели, выбирая комнату для игрушек и перенося их туда. Когда это было сделано, спальня Изабеллы стала казаться более просторной и уютной. Те игрушки, которые остались у нее в комнате, переселились на полку.
Джек заметил, что после этого своеобразного «переселения народов» все книги остались на своих прежних местах, а также небольшая коробка, в которой хранились пазлы, книжки-раскраски и еще несколько обучающих игр и игрушек.
— Ну, стало совсем по-другому, не правда ли? — сказала Аннелиза.
— Да, верно. Теперь ее комната больше напоминает тихую гавань, чем склад игрушек.
Джек посмотрел на Аннелизу, испытывая желание поговорить о том, что произошло между ними в комнате для игр. Но Аннелиза его опередила:
— Сотрудница из общества по защите прав ребенка заходила сюда прежде?
— Да, — признался Джек и криво усмехнулся.
Неожиданно Аннелиза взяла его ладонь и ободряюще пожала ее.
— Не переживайте. В следующий раз, когда придет и увидит перемены, она обязательно смягчится.
После того объятия в комнате для игр они дважды дотрагивались друг до друга. Однако, насколько мог судить Джек, Аннелиза этого словно не заметила. В отличие от него. Он намотал один ее свободно свисающий локон на палец.
— Перемены, которые произошли благодаря вам. Вы это хотели сказать?
Аннелиза неподвижно застыла, но в основании ее шеи бешено забилась голубая жилка. Девушка стояла к нему так близко, что Джек мог видеть, какая гладкая у нее кожа и какого она теплого матового оттенка, который казался белее на фоне ее темных волос. Он снова почувствовал, как влечет его к себе эта девушка и как ему трудно противиться этому влечению. Несмотря на свой довольно богатый опыт общения с женщинами, ему еще никогда не приходилось испытывать таких чувств. Невозможно было отрицать той власти, какую приобрела над ним Аннелиза Стефано. Даже трудно представить, к чему это может привести, если он все-таки уговорит ее выйти, за него замуж. Впрочем, это еще вилами на воде писано. Аннелиза Стефано, насколько Джек сумел узнать ее за столь короткое время, привыкла во всем полагаться на себя, так что убедить ее будет непросто.