Лунные истории для тех, кто не спит | страница 26



– Она умолчала про истерики, которые будет закатывать в припадках слепой ревности и пустых обид, – скептически заметил английский аристократ, сверкая своим моноклем.

– Мое предложение для настоящих мужчин! – Кокетливо поправив свое декольте, брюнетка с вызовом взглянула на толпу. – Для тех, кто не боится утонуть в стихии страстей!

– Искренне сочувствую тому несчастному, который откликнется на ее предложение, – насмешливо хмыкнул английский аристократ.

– У меня тоже горячее сердце, которое жаждет взаимности! – Из рядов публики вышел мужчина с восхищенным горящим взглядом.

Они взглянули в глаза друг другу, и между ними вспыхнула молния, предвещающая бурю страсти. Брюнетка завораживающе улыбнулась, и мужчина, вдохновленный ее улыбкой, азартно сказал:

– Я купец. Вы будете заряжать меня своими жгучими эмоциями, которые помогут мне удачно заключать ответственные сделки.

– Мои эмоции – необузданная стихия! Они не могут возникать по расписанию или из меркантильных соображений! – гневно воскликнула брюнетка, изобразила на лице презрение и быстро удалилась.

Следующей на сцену вышла женщина приятной полноты, облаченная в сарафан. Русая коса очень шла к ее умиротворенному лицу.

– Люблю, когда в доме чистота и порядок, – приветливо сообщила она зрителям. – Люблю, когда дом – полная чаша, и все лежит на своих местах. А еще я с удовольствием и вкусно готовлю.

Вдруг на сцену выбежал небрежно одетый мужчина. Его ноги были обуты в потертые ботинки разного цвета. Женщина жалостливо посмотрела на его всклокоченные волосы, потянулась к ним своей мягкой пухлой рукой и заботливо пригладила. Мужчина расплылся в счастливой улыбке.

– Мне так не хватает горячих домашних пирожков, – доверительно сообщил он. – Я ученый, стою на пороге величайших открытий и постоянно пропадаю в своей лаборатории. Раньше была мама, и я не знал, что такое бытовые проблемы. А теперь мой быт совершенно не устроен.



Резко отпрянув от него, женщина возмущенно заявила:

– Мне нужно, чтобы мужчина был настоящим хозяином в доме и не забивал себе голову всякой чепухой.

Они грустно спустились со сцены порознь под неодобрительное гудение толпы и разошлись в разные стороны.

– Лучше бы она позаботилась о своей голове, если не понимает, что они созданы друг для друга, – разочарованно произнес английский аристократ.

Вышла следующая участница программы – страдалица с худощавой фигурой и заплаканными глазами. На ней было надето мешковатое серое платье. Она затравленно обвела взглядом толпу и, нервно поправив волосы, собранные в пучок, начала свою речь глухим сдавленным голосом: