В плену грез | страница 2
— Нет, — ответил он с явным удивлением.
— Слава Господи. Честно говоря, я не помню, чтобы он раньше бросался на кого бы то ни было. Вокруг него одни друзья, и обычно он не обращает никакого внимания на людей, которых не знает.
Незнакомец вдруг улыбнулся:
— Как его зовут?
— Каффа.
— Привет, Каффа. В другой раз я буду начеку и отступлю в сторону.
Девушка только сейчас как следует разглядела его, и ее словно пронзило током. Она даже не могла объяснить причину этого. Перед ней стоял высокий, широкоплечий мужчина с растрепанными черными волосами и резкими чертами лица. Возможно, дело было в его глазах, тоже темных и таких живых, что его взгляд ощущался как физическое прикосновение, будто он протянул руку и дотронулся до нее.
— Адам Роско, — представился он.
Она с трудом перевела дыхание, прежде чем смогла произнести хоть слово. И это была Либби Мэйсон — хозяйка «Грей Муллионса», которая никогда в жизни не терялась ни перед одним мужчиной! Она закусила губу, прежде чем произнесла свое имя. Но он не обращал никакого внимания на ее душевное состояние.
— Вы живете где-то поблизости? — поинтересовался он.
— В Вутон-Хэе. — Это был ближайший городок, скорее напоминавший большую деревню. Там все знали Мэйсонов.
Он оглянулся и показал на лес, откуда только что вышел.
— На прошлой неделе я поселился в Сторожке лесника, — сообщил он.
— Но это же Богом забытое место, не так ли? — В течение многих лет там никто не жил. Крыша прохудилась, стекла в окнах были выбиты. Ей трудно было даже припомнить, когда там кто-либо обитал. В свое время это была часть небольшого поместья, но сейчас дом пребывал в запустении и далеко не радовал глаз. Бывшие пашни и лужайка вокруг него заросли вереском. Либби не могла даже вообразить, что там можно было жить. — А кому дом принадлежал? Как он вам достался?
— Я поселился там на вполне законных основаниях, — усмехнулся он. — Я не сидел сложа руки, и, думаю, сегодня там есть на что посмотреть. Усадьба принадлежала некоему господину Фарриеру, точнее — его деду, а внук с удовольствием сдал мне ее в аренду.
— Вам удалось сделать ее пригодной для жилья? — недоверчиво спросила она.
— Знаете ли, я не слишком притязателен, но, полагаю, мне это удалось.
— Трудно в это поверить.
— Приходите и убедитесь сами.
Почему бы и нет?
— С удовольствием, — согласилась Либби.
Каффа вскочил, готовый мчаться вперед, и она с улыбкой почесала у него за ухом.
— Мой дядя купил мне его, поскольку я люблю бродить по окрестностям, особенно здесь, и Каффа предназначен охранять меня. Вы первый незнакомый человек, который повстречался нам сегодня, и посмотрите на него!