Буйство страсти | страница 62
Марк нахмурился.
— Неужто вашей сестре так плохо?
— Ответ на этот вопрос интересует многих, — с порога сказал Том Чэдвик. Не дожидаясь приглашения, он вошел в кабинет. — Марк убежден, что Дженна удрала накануне свадьбы. Он прав?
— Конечно, нет, — проговорила Карли. — С чего бы ей пускаться в бега?
— Да с того, что она не хочет выходить за Кэссиди, — усмехнулся Том. — Она бы ни за что не согласилась на брак, если бы твой отец не надавил на нее. Кэссиди холоден как рыба.
— Ну уж нет! — Девушка вскочила на ноги. — Он очень добр и…
Внезапный взрыв смеха в приемной прервал ее. Карли подошла к двери и, заглянув в приемную, остолбенела. Дэнни Галахер перебирал пальцами на шее Сьюзан Мастерсон толстую золотую цепочку. Карли поразилась тому, как преобразилась Сьюзан. Впрочем, как только она увидела Карли, улыбка с ее лица сразу исчезла.
Откашлявшись, Сьюзан сказала:
— Извините за беспокойство, мисс Карпентер. Мистер Галахер хотел бы присоединиться к вашей компании.
— Разумеется, — пробормотала Карли. Дэнни мгновенно проскочил в кабинет. — Ладно. В чем дело?
— Вот это мы и хотели бы знать, — произнес Том Чэдвик.
Дэнни рассмеялся.
— Говорят, что ураган, который бушевал над Манхэттеном три дня, не идет ни в какое сравнение с разразившейся бурей в компании.
— Нельзя ли высказаться определеннее? — осведомилась Карли.
— До свадьбы два дня, но никто не видел Дженну и не говорил с ней после воскресенья, — промолвил Марк.
— Кэссиди нанял охрану, — продолжил Том. — За последний год ее численность возросла вдвое. Никто из нас не может пройти наверх в жилые покои Калвина. Даже шеф-повар отправляет еду в кухонном лифте. Что за чертовщина здесь творится?
— Дженна больна. Возможно, мистер Кэссиди и перестарался, — заявила Карли, с ужасом чувствуя неубедительность своих слов.
Гнев и даже враждебность этих людей были направлены на Холта. Она отыскала блокнот и карандаш.
— Ладно, — проговорила она. — Мне хотелось бы знать плохие и хорошие стороны произведенных перемен после того, как отец нанял мистера Кэссиди.
Карли писала больше часа.
— Подведем итог. Вы теперь не ощущаете себя частью единой семьи. Вас уравняли с наемными работниками.
— Не внушающими доверия наемными работниками, — уточнил Том.
Надо было что-то ответить им, убедить в правильности предпринятых Холтом шагов. Дело осложнялось тем, что эти люди совсем не знают его.
— Холт не понимает, что такое семья, — проговорила Карли. — У него ее никогда не было. — Девушка взглянула на заметки. — У вас нет сомнений относительно его способности управлять компанией?