Сбежавшая невеста | страница 18



Наконец появился другой седовласый джентльмен, также в халате поверх ночной рубашки, но немного моложе первого.

— Моя дорогая девочка, но вы ужасно выглядите. Пожалуйста, входите, входите!

Он провел ее в большой холл. По дороге она робко представилась:

— Я Карина Симпсон из Бостона.

— Ну конечно! А я герцог Оверфилд, но вы можете называть меня дядя Чарлз. Мы получили ваше письмо, но думали, что вы приедете после двадцатого. Неважно. Добро пожаловать, добро пожаловать, дорогая! — Он озабоченно ее разглядывал. — Что с вами случилось? Несчастный случай? — Во взгляде читалось серьезное беспокойство. — И где ваш багаж? Как вы сюда попали в такую рань? — спросил он уже с мрачным выражением на лице.

— Я... — начала было Карина и тут же захлопнула рот. Ее история слишком фантастична. Никто ей не поверит.

— Чарлз! — воззвал высокий женский голос с верхушки лестницы. — Там все в порядке? У кого такие ужасные манеры? Кто рискнул приехать в столь ранний час? — Пышная пожилая дама в белой ночной сорочке с кружевами и ночном чепце (конечно, сама герцогиня Оверфилд) спускалась с лестницы. — Что такое, Чарлз? — Она явно была недовольна тем, что застала мужа с молодой женщиной, похожей на нищенку. — У бедняжки несчастье?

Герцог нахмурился и прочистил горло.

— Э... нет. Дорогая, это Карина. Карина Симпсон.

Глаза герцогини расширились от изумления.

— Боже, дитя мое! Что с вами произошло? На вас напали? О, Чарлз, — она поднесла руку к горлу, — на бедную девушку напали бродяги!

— Нет! На меня никто не нападал. — Карина почти кричала; ее обычно спокойная, сдержанная манера поведения изменила ей. Спохватившись и понизив голос, она попыталась объяснить: — Я... то есть... э-э... Со мной произошел несчастный случай.

— Несчастный случай? Но, дорогая, какого рода? — воскликнула герцогиня, глядя на гостью во все глаза. — Посреди ночи для беззащитной молодой девушки небезопасно... О Господи! Вам надо выпить бренди и успокоиться, а то, не дай Бог, получите лихорадку.

Герцогиня провела Карину в библиотеку. Там она усадила ее в удобное кресло и, усевшись напротив, сказала:

— А теперь расскажите нам все-все. — В ее глазах горел огонек любопытства.

Герцог, засунув руки в карманы шелкового халата, следовал за женой. Он предложил Карине бренди.

— Да, моя дорогая, — сказал он, протягивая ей большой бокал, — пожалуйста, расскажите нам, что с вами стряслось.

Карина глотнула бренди и улыбнулась герцогине. У нее было милое лицо, и Карине она сразу понравилась. Ее любопытство свидетельствовало, что молодые женщины в подобном виде появлялись в Грантли крайне редко. И уж в особенности не леди из Бостона.