Единственное желание | страница 69



Хантер пошел за Кэсси по шатким ступенькам, которые вели на первый этаж. Она включила свет. Их глазам предстала неофициальная фотогалерея, рассказывающая об истории фабрики и ее достижениях.

— Это президентское кресло, которое использовали в администрации Картера, — сообщила Кэсси.

Хантер подвинулся ближе, чтобы лучше рассмотреть старую фотографию, на которую показывала Кэсси. Две женщины стояли позади прекрасного кресла, гордо улыбаясь.

— Молодая женщина, которая стоит прямо за креслом, — это моя мать. Моя бабушка стоит справа от нее. Они сделали эту ткань. Тысяча долларов за ярд.

Женщины, как и Кэсси, были рыжеволосыми, с зелеными глазами.

— Вы очень похожи.

— Моя бабушка была очень горда в тот день. Ее только что сделали мастером.

Кэсси подошла к следующей фотографии.

— А этот материал, — продолжала она, — был использован в платье Елизаветы II при ее коронации.

Кэсси провела Хантера мимо всех фотографий, терпеливо объясняя историю каждой.

— Теперь закрой глаза, — попросила она, закончив обход.

— Зачем?

— Закрой глаза. — Она взяла его за руку. Он услышал, как дверь открылась, и понял, что она ведет его в сердце фабрики. — Сделай вдох.

Хантер вдохнул пряный сладковатый запах.

— Я заметил его еще в самый первый день здесь, — вспомнил Хантер. — Что это?

— Запах истории. Старые станки и свежий шелк.

Он открыл глаза. Кэсси подвела его к старому станку.

— Видишь это? — сказала она, указывая на шелковые нити. — К концу завтрашнего дня эти нити будут частью красивого узора на ткани.

Хантер кивнул в сторону машины в углу. Она выглядела как настоящий музейный экспонат.

— Что это?

— Это устройство для скручивания веревок. Его изобрел Леонардо да Винчи. Оно не сильно изменилось с тех пор. — Она взяла его руку и провела по ткани на станке. — Тебе это не кажется знакомым?

Хантер покачал головой.

— Это тот же материал, что висит в твоей спальне на яхте. На его создание ушла целая неделя работы двух мастеров.

— Я оценю это, когда вернусь.

Она вздохнула.

— А ты сможешь?

Хантер взглянул на Кэсси, восхищаясь ее изысканными, похожими на бутон розы, губами. Он мог не только распознать великолепие, но и оценить его.

— То, что я не узнал драпировку, не значит, что я не способен оценить красоту.

— Ты был слишком занят зарабатыванием денег на такое богатство. — Она покачала головой. — Я думаю, многие люди такие же. Они так заняты зарабатыванием денег, что уже не сознают их ценность. Вот почему я так люблю это место. Оно напоминает мне о простых временах. О временах, когда зарабатывать на жизнь своими руками было не стыдно.