Клятва сердца | страница 13



Гэри пережил несколько скандальных разрывов отношений, но и хорошего тоже было немало. У них с Мэг случались и размолвки, и бурные ссоры, но они любили друг друга, и только любовь, а не свадьба, самопожертвование, компромиссы, гордость и прочая чепуха, делала прочным их союз. И если бы она в ту ночь восемь лет назад пристегнула ремень, возможно, и сейчас они были бы вместе.

После того как мистер Гаррисон кончил свою речь, был объявлен часовой перерыв на ланч.

Софи встала и направилась к выходу, так ни разу и не взглянув на Гэри. Если он не поторопится, то она уйдет на ланч с этой занудой мисс Принц.

К счастью, лифты, кроме одного, еще не работали, и Гэри пристроился в очереди рядом с Софи, несколько оттеснив старую деву.

— Можно пригласить вас на ланч? — тихо, чтобы не услышала мисс Принц, спросил он.

— Я и так должна вам за кофе.

— Не беспокойтесь, у меня на учете каждый цент.

— Гэри, я…

В это время подошел лифт, и Гэри, взяв девушку за локоть и бросив извиняющийся взгляд на мисс Принц, втиснулся в лифт.

Гэри ждал, что Софи отчитает его за наглость или, наоборот, похвалит за то, что он помог ей войти в лифт. Но она промолчала, лишь прижала к бокам локти и закусила губу.

Гэри поймал себя на мысли, что и ему хочется прикусить эту губку.

В кафетерии Софи взяла себе йогурт и стакан сока.

— И это все?

— Я не голодна.

— А я-то собирался потратить на вас целых три доллара.

— Транжира, — несколько натянуто улыбнулась Софи.

Она чем-то явно обеспокоена. Может быть, он тому причиной?

Софи расстелила на коленях салфетку, открыла баночку с йогуртом и принялась с сосредоточенным видом его перемешивать.

— С вашим магазином ничего не случится, — наугад бросил Гэри.

Она вздрогнула и подняла глаза.

— Что вы сказали?

— Я уверен, что в вашем магазине все будет в порядке.

— Я тоже так думаю.

Значит, не магазин ее беспокоит. Но это все же тема для разговора.

— Напомните мне, как называется ваш магазин и чем вы торгуете.

— Всякой всячиной. Предметами ручной работы. Керамикой, ювелирными изделиями, тканями для штор, одеждой. А называется он «Чудесная находка».

Гэри было трудно представить себя в таком магазине. В его списке покупок обычно значились доски, тачки и корзины для сбора яблок.

— В магазине все будет в порядке, — как бы убеждая себя, повторила Софи.

— Тогда почему вы нервничаете?

— Нервы здесь ни при чем.

Но он же видит, что с ней что-то происходит.

— Вам не о чем беспокоиться. Суд займет не более трех дней. Я вообще не понимаю, зачем так долго…