Дерзкое обольщение | страница 28



— Я никогда не стану жить с мужчиной, который будет плохо обращаться со мной, — сообщила она. — Так что все остальные вопросы можете обратить к вашему сыну.

В комнате воцарилось молчание. Миссис Феррери глядела на Дорис в упор, но та не опускала глаз. Взгляд пожилой женщины внезапно потеплел.

— Рикардо — обернулась она к сыну, — открой шампанское. А ты, Габриэль, отпусти же в конце концов мою внучку. Пусть она хоть немного побудет со своей бабушкой.

Марианна послушно подбежала к миссис Феррери и присела рядом — судя по всему, она боялась бабушки как огня. Старушка ласково погладила внучку по голове и заворковала с ней на итальянском языке.

— Вообще‑то мама — душка, — вполголоса обронила Сильвия, увидев, как удивилась такой перемене Дорис. — Просто она как львица стоит на страже интересов своего семейства. Могу поделиться секретом: когда Габриэль впервые представил меня ей, она настаивала, чтобы мы разошлись.

— Шампанское! — громогласно провозгласил Рикардо, подавая женщинам бокалы с искрящимся напитком.

— Вы присядете наконец или нет? Не понимаю, почему все стоят, — сварливо проговорила миссис Феррери, строго взглянув на сыновей.

— Мы стоим из уважения к тебе, мама, — мягко разъяснил Габриэль. — И потом, нам с Сильвией скоро бежать.

— Вечно вы куда‑то бежите!

— Не хотим утомлять тебя.

— Утомлять? Разве я старая развалина?

— Ты самая молодая из всех нас, но мы дорожим твоим здоровьем и бережем твое время. — Габриэль галантно поцеловал мать в морщинистую щеку. — Твое здоровье, мама! Твое здоровье, Дорис!

Где‑то около шести они уже ехали на ужин с Теодору. Габриэль с женой отбыли еще раньше.

— Ты не предупредил, что соберется чуть ли не вся твоя родня! — возмущенно заговорила Дорис.

Рикардо мельком взглянул на нее.

— Ты что‑то имеешь против Габриэля и Сильвии?

— Боюсь, что дело заходит слишком далеко, — сумрачно отозвалась Дорис. — Обман безобиден до какой‑то черты, а мы ее, по‑моему, уже перешли.

— Но мы должны быть предельно достоверны, разве не так? — удивился Рикардо.

— Хотела бы я знать, что ты имеешь в виду под пределом достоверности, — сухо сказала Дорис.

До элегантного георгианского особняка Теодора Адамсона они домчались за несколько минут. Красного «феррари» брата во дворе не было, и Дорис не знала, хорошо это или плохо.

— Прежде чем выйти из машины, надень вот это.

На его ладони лежало кольцо с огромным бриллиантом. Дорис ошеломленно взглянула на сидящего рядом с ней мужчину.