Радужный змей | страница 30
— Пока ты спал, я разобрала твой энергетический жезл, — сказала она. — Советую тебе его выбросить. Я бы постыдилась появляться с таким барахлом на людях.
Платон, несмотря на драматизм происходящего, невольно обиделся за свою замечательную тросточку.
— Лучше мне пока не попадались, — небрежно ответил он. — И, кстати, ты его недооцениваешь. Помимо парализации, у него много других полезных операций.
С этими словами он надавил на рычажок внутри трости, и мимо лица Донаты просвистел стальной крюк на сверхпрочной леске. Это несложное устройство для экстренных подъемов и спусков сыграло свою роль: Доната отпрянула в сторону и рефлекторно пригвоздила крюк к стене своим самодельным дротиком. Платон, не теряя времени, бросился к пульту управления и ударил кулаком по кнопке аварийного сигнала. На табло вспыхнула красная лампочка. Археолог знал, что в этот миг в пространство полетел сигнал SOS. «Это ее задержит», — подумал он, выскочил из рубки, захлопнув за собой дверь, и кинулся бежать по коридору. Позади раздался яростный вопль, дверь распахнулась, едва не слетев с петель, но Платон уже миновал коридор и заперся в шлюзе в пустой кормовой части. Он быстро оглянулся по сторонам в поисках пути к спасению. «Спасательная капсула!» — радостно воскликнул он, когда догадался, куда попал. На дверь обрушился мощный удар. Платон понял, что следующего удара она не выдержит, и одним прыжком забрался в капсулу. «А я-то еще человеком ее считал!» — подумал он. Выбирать курс времени не оставалось: краем глаза Платон заметил движение в отсеке и катапультировался в пространство. Уже в полете он заметил, что из петлицы его костюма пропал цветок кактуса. Последней его мыслью было: «Зачем он ей?!» Потом на него навалилась перегрузка, и он потерял сознание.
Глава 7
СЕРДЦЕ АЛЬЧЕРЫ
Когда Платон пришел в себя, то долго не мог понять, где он и что с ним случилось. Он лежал на спине, чем-то придавленный и скованный по рукам и ногам. Над его головой ярко сверкали звезды в ночном небе. В воздухе ощущался необычный, очень приятный цветочный аромат. Вокруг царила полная тишина.
Платон пошевелился, почувствовал вкус крови во рту, и в его памяти начали оживать картины пережитого на яхте. Он вспомнил насмешливый голос Донаты и ее изящные ручки, ломающие стальное кресло с такой легкостью, словно оно было бумажным макетом; вспомнил сумасшедший бег по неосвещенным переходам корабля и отчаянный старт в неизвестность. Что ж, он остался жив — уже хорошо. Теперь оставалось выяснить, куда он попал.