Серебряный дельфин | страница 13
— Как прошла ночь? — лениво спросил капитан.
— Прекрасно, спасибо. Не хотите ли съесть это блюдо первым, так как вы встали раньше меня? — предложила она, когда Тибой протянул ей тарелку яичницы с беконом.
— Я завтракал на рассвете.
Капитан застегнул ремешок часов и поудобнее устроился в кресле. Рэчел не могла с уверенностью определить, сколько ему лет, так как не имела практики в определении возраста европейцев. Она подумала, что ему, наверное, около тридцати, и отметила про себя, что капитан побрился. Заходил ли он в каюту, пока она спала, или одолжил бритву у Тибоя? И всегда ли он брился так рано, а может, просто чувствовал себя обязанным быть в наилучшей форме в ее присутствии?
— Вы всегда останавливаетесь, чтобы искупаться? — спросила она с любопытством.
— Как когда. Это зависит от нашего расписания. Сегодня наше плавание будет коротким, поэтому мы можем позволить себе отдохнуть пару часиков.
Когда Рэчел кончила завтракать, Тибой исчез с посудой в кормовой части. Налив себе вторую чашку кофе и разбавив его сгущенным молоком, девушка обдумывала, как лучше начать объяснение относительно своего вчерашнего дурацкого поведения. Даже если капитан Хэррис не пожелает возвращаться к этому разговору, она будет чувствовать себя неловко, пока не принесет ему свои извинения.
— Капитан Хэррис… прошлой ночью, — начала она робко.
Растянувшись в кресле, с ногами, закинутыми на корзину, капитан курил, закрыв глаза. Так как он не открыл их, когда Рэчел начала говорить, то девушка подумала, что он дремлет. Но некоторое время спустя он расслабленно произнес:
— Мм… я слушаю.
Рэчел не ожидала, что объяснение будет легким, но так как Хэррис не проявил должного внимания, то поняла, что разговор станет для нее трудным.
— Я… я только хотела сказать, что вы неправильно меня поняли, — произнесла она, уже нервничая. И снова прошло несколько томительных секунд, прежде чем он ответил. Открыв глаза и повернувшись к Рэчел, Хэррис иронично заметил:
— Вы так полагаете? Я не думаю, что неправильно вас понял.
Щеки девушки вспыхнули, и, вскочив со стула, она попыталась уйти.
Сильная рука сжала ее запястье, и Рэчел снова пришлось опуститься на стул.
— Не надо раздражаться, — небрежно произнес он.
— Я не раздражаюсь!
— Вы, кажется, очень сердитесь на что-то.
— Кто бы не рассердился на моем месте, когда… когда пытаешься извиниться, а вы сидите, развалясь, и ноль внимания на меня?
— Но если вам кажется, что я веду себя неучтиво, то я сам принесу вам извинения, — кротко заметил Хэррис. Он слегка разжал руку, но не настолько, чтобы девушка могла освободиться. — Дело в том, что вы были утомлены и очень нервничали, а я для вас более или менее посторонний человек. Мисс Финч старалась убедить вас, что все мужчины — распутные животные, не так ли? В силу всего изложенного было бы просто удивительно, если бы вы не испугались меня. Поэтому прошу простить меня.