Дикая роза | страница 31



— При чем тут вершина гряды? Я думала, мы приехали осматривать строительство, а не любоваться долиной в лучах заката.

Мартин нахлобучил на себя шлем, схватил сумку и устремился к пропускному пункту.

— Слушайте, почему бы до конца дня вам не видеть во мне старшего брата? А я, со своей стороны, буду думать о вас как о сестре.

Кажется, необычное предложение вполне устроило Кэти-Линн, и она пошла следом за новоиспеченным родственником.

— Только не о моей сестре, — пробурчал себе под нос Мартин и улыбнулся.

— Вы прихватили с собой карту участка, или мы будем слоняться по стройке наудачу?

— Я здесь вырос и знаю эту долину и гряду так же, как собака знает собственный двор, — ответил он.

— Тогда расскажи мне, Фидо, — пошутила Кэти-Линн, неожиданно дав ему кличку, — про характер собак, живущих в здешней глуши?

Мартин поднял бровь.

— На своем примере? Ну, как всякий добропорядочный пес, я все время нахожусь рядом с хозяйкой, защищаю ее от диких зверей или двуногих хищников. Я не отойду от нее, даже умирая с голоду или от жажды. И всегда буду предан ей и только ей. — Он усмехнулся. — А если нас разлучат буря, трагедия или невезение, я буду бежать аж за тридевять земель, но отыщу того, кому предан.

— А если за это время хозяйка умрет? — лукаво спросила Кэти-Линн.

Он обернулся, посмотрел ей в лицо и улыбнулся — печально и насмешливо.

— Ответ ясен. Я тоже умру от тоски и одиночества на том месте, где вы уснули вечным сном… А теперь, когда я рассказал вам о своей преданности, растолкуйте мне, что я буду иметь взамен. — Он положил руку на ее шлем и заставил слегка пригнуть голову, чтобы не задеть за торчащую ветку.

— Обещаю кормить и поить верного Фидо каждый день, — откликнулась она. — Ты никогда не будешь голодным.

Он на мгновение остановился и повторил эти слова, словно пробовал их на вкус:

— Никогда не буду голодным? Я буду защищать вас до последней капли крови, буду предан вам до последнего вздоха, а за это получу собачью похлебку и миску воды?

Кэти-Линн обернулась, посмотрела ему в лицо и уперлась руками в бедра.

— Я имела в виду не это, — возразила она.

— Надеюсь. Иначе связь оборвалась бы.

— Я говорила в переносном смысле. Речь ведь шла о собаке. К вашему сведению, я заботилась о попугае моего соседа во время его отъезда, и птица чувствовала себя преотлично.

Она ускорила шаг, и Мартин подавил невольную улыбку. Кэти-Линн хранила про себя свое прошлое. Ее личная жизнь оставалась для него загадкой. Она не замужем, но это вовсе не значит, что так было всегда. У нее есть какой-то сосед. Может, сосед не по дому, а по постели? Таинственная леди оберегает свои секреты…