Бал. Жар крови | страница 73
Молчание. Усопший удостоился самой прекрасной похвалы. В некоторой степени они также дали понять молодому человеку, что они — за мертвеца против живого, за старика против молодого, за мужа против любовника. Так как, бесспорно, некоторые обстоятельства всем известны… По крайней мере, те, которые относятся к Брижит. Любопытные взоры обращаются к Марку.
— Его жена, — наконец произносит кто-то.
Марк поднимает голову и хмурится.
— Ну, и что дальше?
Вместе с дымом трубок с уст крестьян слетают короткие осторожные фразы:
— Его жена… Конечно, она была для него слишком молода, но когда он ее взял, он был уже богатым, она же…
— Она владела полуразрушенным Кудрэ.
— Ей, разумеется, следовало уехать. Она сохранила свое имение благодаря Декло.
— Никто не знает, откуда она взялась.
— Она была незаконнорожденной дочерью мадемуазель Сесиль, — говорит кто-то с грубым смешком.
— Я бы в это поверил, как и ты, если бы лично не знал мадемуазель Сесиль. Бедняжка была совсем не из таких. Она и из дома-то никогда не выходила, разве что в церковь.
— Ну, для этого и одного-двух раз достаточно.
— Да я не спорю, но мадемуазель Сесиль… Это была беззлобная душа. Нет, она взяла девочку из интерната, ну, чтобы та ей прислуживала. А потом она к ней привязалась и удочерила. Мадам Декло совсем не глупа.
— Да, она далеко не глупа. Как она заставляла старика плясать под свою дудку… Наряды, парижские духи, путешествия. Все, что душе угодно. Она своего не упустит. И не только в этом плане. Надо отдать ей должное. Она и в сельском хозяйстве разбирается. Ее арендаторы говорят, что ей лапшу на уши вешать бесполезно. И в то же время она приятна в обхождении.
— Да. Она свои дела хорошо обделывает и при этом лишнего не сболтнет.
— И все-таки о ней в наших краях немало поговаривают. Ей надо быть осторожней.
Онет вдруг поднимает голову и спрашивает:
— В чем осторожней?
Опять молчание. Мужчины сдвигают свои стулья поближе друг к дружке и тем самым отдаляются от Марка, показывая свое неодобрение по отношению к тому, о чем они догадываются или думают, что догадываются.
— Ей следует вести себя осторожней.
— Мне кажется, — говорит Марк, быстро вертя в пальцах ножку своего пустого бокала, — мне кажется, что чужое мнение ее совершенно не волнует.
— Как знать, господин Марк, как знать… Ее имения здесь. Ей приходится здесь жить. Плохо было бы, если б на нее стали указывать пальцем.
— Она могла бы продать свои имения и уехать, — неожиданно вырывается у одного из крестьян.