Наветренная дорога | страница 35



че­репашье гнездо, и я их не видел.

Тут он принялся посмеиваться над происшедшим.

― Что это за чертовы собаки из Сикирреса? — осторожно спросил я, по–прежнему слишком напуганный, чтобы проявить настоящий интерес.

― Это собаки из Сикирреса, — ответил Пако.

― Отлично! И может быть, даже забавно. Но что они делают здесь, да еще в таком количестве? Сикиррес расположен далеко отсюда, позади лесов, милях в тридцати, не так ли?

― Они жрут черепашьи яйца. Собаки знают в них толк и прибегают сюда целыми стаями. В июне они все собираются здесь.

Мы сделали круг над водой и вновь пошли на посадку. Скользнув вниз и убавив скорость, самолет прошел впритирку между двумя бревнами, причем колеса и хвост его коснулись береговой полосы одновременно.

Пробежав некоторое расстояние по берегу, мы описали относительно простую, но двойную кривую по какому‑то проходу, скрытому среди наваленных бревен, и ничего не задели. Прежде чем мы остановились и я вновь обрел способность дышать, Пако развернул самолет и медленно зарулил вдоль берега по направлению к навесу, сто­явшему на врытых в песок четырех столбах и крытому листьями пальмы манака.

Под навесом стоял огромный черный пожилой человек. Я подумал, что, вероятно, его предками были западноафриканские негры, среди которых так часто встречают­ся весело жестикулирующие женщины и отлично сохранившиеся семидесятилетние старики — громадные серебробородые патриархи, способные трудиться так же, как и в двадцатипятилетием возрасте.

Именно таким был человек, стоявший под навесом. Он был карибом.

Пако потянулся, чтобы развязать проволоку, которой была прикручена моя дверь.

― A‑ah, Jorge[35], — сказал он.

― Buenos cias[36], Пако! — загрохотал старик. Голос его шел откуда‑то из нутра. Он потянулся, чтобы пожать руку Пако, но все время смотрел поверх нас, вытягивая шею, глаза его беспокойно бегали.

― Что ты так смотришь, hombre[37]? — спросил Пако, отлично зная суть дела.

В этот момент Хорхе увидел верх молочного бидона, крышку с цепью и висячий за­мок. Он сразу успокоился и издал при этом вздох, подобный тому, которые издает лог­герхед, глотающий воздух после глубокого ныряния.

― Ах–х-х! — сказал он. — Que buey‑no! El gu‑a–a‑a–rо![38] Нежно произнося гласные звуки, он придавал им любовную интонацию, растягивая и подчеркивая.

― El guaro[39], — утешение в жизни человеческой!

― Пако вылез из самолета.

― Вот сеньор, который ищет черепах… — сказал он. — Можешь ли ты отвезти его в деревню?