Окольные пути любви | страница 36




— Да-а, — протянула Лиза. — Чтобы во всем этом разобраться, не один день нужен.

— А вы ожидали чего-то другого? — усмехнулся Чалмерс. — Брильянтов и сапфиров?

— Нет, но… Не понимаю, зачем нужно было прятать эти бумаги. Возможно, двадцать шесть лет назад они и угрожали кому-то, но не теперь.

— Что будем делать? — Чалмерс сложил бумаги в ящик. — Решать вам.

— Даже не знаю. — Она задумалась ненадолго, пожевала губу. — А вы не хотите забрать их с собой? Просмотреть не спеша? Изучить?

Старик ответил не сразу. Некоторое время он смотрел на Лизу, как смотрят старшие на неразумных детей, не знающих истинной цены вещам, потом согласно кивнул.

— Хорошо, согласен. — Он кивнул на папку с документами. — А вот документы вам следует взять с собой. Они понадобятся вам для вступления в наследство. Советую, кстати, подыскать хорошую адвокатскую контору, специализирующуюся на такого рода делах.

Лиза рассеянно кивнула и, развязав ленту на пакете, развернула бумагу, под которой обнаружилась лакированная японская шкатулка. Она взглянула вопросительно на Чалмерса. Старик кивнул.

— Знакомая вещица.

Лиза подняла крышку и ахнула.

— Боже!

Шкатулка была разделена на несколько отделений, в каждом из которых лежало украшение. Каждая вещь являла собой подлинное произведение искусства, и все вместе они составляли комплект: колье и сережки с изумрудами.

— Какая красота! — Она повернулась к Чалмерсу. — Вы видели их раньше?

— По отдельности — да. Но все вместе — нет.

Лиза не могла оторвать взгляд от лежащего перед ней сказочного богатства.

— Это я взять с собой не могу, — вздохнула она. — Пожалуй, их лучше оставить здесь.

— Разумное решение, — одобрительно кивнул Чалмерс. — Я только настоятельно советую сменить код. И возьмите себе ключ.

— Нет. — Лиза решительно закрыла шкатулку и сунула ее в банковскую ячейку. Потом наклонилась и набрала код. Старый. — Нет, мистер Чалмерс. Мои родители доверяли вам, и у меня нет абсолютно никаких оснований считать, что они ошибались. И вот что еще… — Она положила руку ему на плечо. — Можете рассказать мне о них?

Старик сдержанно улыбнулся.

— Могу. Буду рад видеть вас у себя дома к обеду. Тогда обо всем и поговорим. В семь вас устроит?

— Вполне.

— В таком случае забирайте папку, а я возьму тот ящик с бумагами. И, повторяю, Лиза, будьте осторожны.


Первоначальный план — прогулку по городу — пришлось отменить. Во-первых, из-за погоды — накатившие со стороны залива тучи принесли дождь, а во-вторых, по причине усталости. Бессонная ночь, смена часового пояса, нервное напряжение последних дней и в придачу ко всему ошеломляющие новости от Чалмерса лишили ее последних сил. Покружив по комнате, она прилегла на диван и попыталась подвести черту под первыми впечатлениями, но быстро поняла, что собрать воедино разбежавшиеся, как стадо овечек, мысли не получится, и закрыла глаза.