Любовь не кончается: Джулитта | страница 118



Джулитта сообразила, что соски девы Марии оказались бы, пожалуй, не такими уж экстравагантными предметами для поклонения, как ей казалось.

— Простите мое невежество, — кашлянув в кулак, сказала она, — но я подозреваю, что по пути к святым местам попадается немало нечестных на руку торговцев. Как же Жизель узнает, не обманули ли ее?

Матильда обернулась и окинула Джулитту полным высокомерия взглядом.

— Там, как и везде, встречаются разные люди, дитя мое. Поэтому, прежде чем делать покупку, надо посоветоваться со священником.

— Понятно, понятно, — Джулитта благодарно закивала головой, пряча лукавую улыбку. — Значит, нужно спросить у священника.

— И прислушаться к голосу разума, — добавила Матильда, подозрительно изучая ее невинное лицо. — Это, полагаю, тоже понятно.

— Да, конечно, — ответила Джулитта, решив, что и впрямь пора прислушаться к голосу разума и воздержаться от дальнейших споров.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Бенедикт сидел в своей комнате и пересчитывал серебро, привезенное им из Улвертона. С монет на него смотрели лица монархов и правителей: Эрик-Кровавая Секира, Гарольд Годвинсон, Эдуард-Исповедник, Вильгельм-Завоеватель и наконец поблескивающий, как рыбья чешуя, лик Руфуса-Толстяка. Решив, что прослыть государственным изменником предпочтительнее, чем потерять голову, Бенедикт счел разумным не только поскорее унести ноги из Англии, но и вывезти из Улвертона основную часть имевшегося там серебра.

— Ты умудряешься то и дело попадать в пекло, ни в одно, так в другое, — пробормотал Рольф в день возвращения зятя в Бриз-сюр-Рисл.

— По вашему мнению, мне следовало уступить? — вспыхнул Бенедикт.

— Неужели ты бы пошел на это? — спросил Рольф, поморщившись.

— Нет. Честно говоря, я едва сдерживался, чтобы не плюнуть Руфусу в его свинское рыло.

Вспомнив этот разговор, Бенедикт мрачно усмехнулся и, достав из мешочка очередную горсть монет, сделал насечку на дощечке, лежавшей на столе. Для веселья повода не было: после его поспешного бегства из Улвертона о возвращении туда не стоило и думать.

Мелодичный звон, с которым монеты сыпались на стол, согревал Бенедикту душу. Приподняв голову, он бросил взгляд на жену — она сидела у жаровни в другом конце комнаты и неторопливо шила нательную сорочку. Даже находясь вдали от посторонних, в собственной комнате, Жизель не снимала с головы платок, чей белый цвет еще больше подчеркивал ее бледность. Опустив глаза, она равномерно поднимала и опускала иголку, даже не пытаясь утереть слезы, бегущие по щекам Затем все-таки достала из рукава кружевной платок и вытерла нос и глаза.