Исцеление любовью | страница 25
Из их разговора он почерпнул кое-что важное: она была замужем и неудачно. Не потому ли у нее иногда такие печальные глаза? Сможет ли он исправить последствия явно не самого легкого развода? Ему что, хочется взять на себя ее проблемы? Она неразговорчива, а вытягивать информацию клещами надоело. Ему хотелось чего-то незамысловатого, женщины, которой нужно будет одно его присутствие, а не постоянная эмоциональная поддержка.
Меньше чем через месяц ему исполнится сорок лет. Крайний срок для женитьбы, решил он для себя и поэтому надеялся найти подругу, которая помогла бы ему вернуть упущенные годы. А Мики явно женщина с проблемами. Нет. Это ему ни к чему!
Джек вскинул голову и посмотрел на небо, но видел перед собой только ее лицо и наполненные болью глаза.
Тихо выругавшись, он воткнул в землю костыли и повернул обратно. Если повезет, он встретит ее, когда она будет подниматься к дому, и ему не придется проделывать весь путь. Джек двигался осторожно, стараясь не наступить на скользкие дубовые листья и сосновые иголки, устилающие землю. Тем не менее, он не спускал глаз с Фли, бегущего без поводка. Еще одно дерево, и он увидит…
Мики вылезла из воды, поэтично, как нимфа, обернутая в мантию блестящих капель. На ней был купальный костюм, явно не предназначенный для того, чтобы дразнить или манить, и тем не менее и дразнящий, и манящий; он облегал ее как вторая кожа, обозначая каждый изгиб ее тела.
Считая сдержанность проявлением доблести, Джек решил подождать, пока она оденется, прежде чем дать ей знать о себе. Он прислонил костыли к дереву и оперся на него плечом, безуспешно пытаясь не смотреть в ее сторону. Она стояла, освещенная солнцем, и вытиралась, прежде чем надеть футболку.
Джек увидел, как она заколебалась, внимательно огляделась и отбросила футболку. Стоя спиной к нему, она спустила купальный костюм до пояса. Он ждал, когда она возьмет футболку, но она стояла как статуя, глядя на солнце и смакуя его тепло. Его взгляд прошелся по безупречной линии ее спины, заметив атлетические плечи и тонкую талию.
Он понимал, что ему не следует встречаться с ней наедине. Но не мог оторвать от нее глаз. Его тело напряглось от возбуждения, от предвкушения, от восхищения. Игнорируя свой статус служителя закона, который требовал от него соблюдения элементарных этических норм, он внимательно рассматривал ее и ласкал взглядом, испытывая то же чувственное наслаждение, что и она.
А она явно наслаждалась этим моментом. Пригладив пальцами короткие, влажные волосы, она запрокинула голову, чтобы солнце целовало ее кожу. У него возникло желание сделать то же самое. К сожалению, его опыт общения с женщинами был весьма ограничен. В течение многих лет он воспитывал брата, учился в колледже, потом делал карьеру. Его работа процветала, занимая все время и отнимая всю энергию. До Стейси ни одной женщине не удавалось занять главное место в его жизни.