Тогда в Севилье | страница 7
Служанка. Молодой сеньор?
Слуга. Он самый.
Повариха. Да мало ли их тут шляется.
Слуга. Ох уж эти бабы… И вы что же, не заметили в нем чего-нибудь этакого… замечательного?
Служанка (передернув плечами). Вот уж не обратила внимания. Ничего особенного.
Повариха. Смазливый мальчишка, и все тут.
Слуга(театрально смеясь). Ха-ха-ха! Ну, так слушайте, если вас бог глазами обидел… Но тсс!.. Это тайна. (Прикладывает палец к губам.) Смотрите, чтобы языки проглотить.
Служанка. Ну конечно. Ну же?
Слуга смотрит выжидательно на повариху.
Повариха. Да говори уж… Вот мямля.
Слуга. Сказать — просто. А вот тайну сохранить — это уметь надо. Так вот, этот молодой сеньор, этот просто смазливенький сеньор, этот ничего-особенного сеньор — это… (Пауза.) Это…
Вбегает Флорестино, еще более красный, запыхавшийся, с сундуком в одной руке, свертком в другой, шкатулкой под мышкой и двумя узлами на груди и на спине. Его шляпа на затылке, а лицо в поту.
Флорестино(кричит на бегу). Сеньор! Полчаса еще не прошло, и, кроме того, в меня вцепились на заставе два прыщавых альгвасила, чтоб им бык пропорол их надутые… (Остановился как вкопанный, видя, что Дон Жуана нет. Чуть не падая, садится па сундук. К слуге.) А где же мой господин?
Слуга. Приезжий красавец кабальеро, да?
Флорестино(опасливо косясь на женщин). Ну, это на чей вкус.
Слуга. Стройный, одет прекрасно и такая внешность, что…
Флорестино(поспешно). Внешность как внешность. Порядочная женщина даже и не взглянет.
Слуга. А уж щедр! Не то что наши скупердяи. (Потрясает кошельком.)
Флорестино(с досадой). Это он, наверное, тебе спьяну бросил.
Слуга. Если это твой хозяин, то у меня есть кое-что передать его слуге. Как тебя звать?
Флорестино. Болтаешь ты много, вот что… Флорестино.
Слуга. Все правильно. Твой господин, Флорестино, решил остановиться у Дон Оттавио.
Флорестино. Час от часу не легче! Куда же мне теперь опять тащиться?
Слуга. Это рядом! Иди прямо (указывает), затем возьми направо, затем налево, затем прямо.
Флорестино каждый поворот сопровождает соответствующим поворотом головы.
Слуга. Затем направо, затем еще раз направо и еще направо…
Флорестино. Стой! А то ты мне свернешь шею.
Слуга. Затем налево, затем прямо, а там спроси любого. Спросишь, где дом Дон Оттавио, всякий укажет.
Флорестино. Ах, чтоб ты пропал! Зачем же ты нес всю эту околесицу? Значит, я могу попросту спрашивать встречных по дороге?
Слуга. Конечно. Да и вообще (зевает), чем чесать попусту язык, тебе бы броситься за ними, ты их сразу же и догнал бы.