Пьеса для двоих | страница 38



Несмотря на некоторый дискомфорт, он все же снова погладил Мэгги.

— Как насчет нормального молока?

Достав блюдце, Алекс наполнил его молоком и поставил перед котенком. Глядя, как лакомится Мэгги, он почесал ее за ушком.

— Мне надо работать, — сказал он ей. — Дай знать, когда закончишь, и я тебя выпущу на улицу.

Но спустя несколько часов Мэгги все еще была в доме. Свернувшись клубочком, она уютно устроилась у Алекса на коленях.

Он записывал свои замечания по просматриваемому контракту на диктофон, одновременно поглаживая Мэгги свободной рукой.

— Страница 23, третий абзац. Подобрать более корректное выражение и напечатать, учитывая мои пометки на странице. — Он перевернул страницу. — Страница 24…

— Алекс?

Алекс поднял глаза и увидел стоявшую в дверном проеме Дейзи с подносом в руках. Она принесла какой-то напиток и тарелку с печеньем. Иногда днем он открывал двери и окна настежь, устраивая сквозняк, и поэтому не услышал, как она вошла.

Дейзи переоделась. Теперь на ней была белая широкая юбка и блузка в крестьянском стиле, открывающая плечи. Алексу стало интересно, сможет ли он увидеть ее родинку в форме сердца, если она повернется к нему спиной.

— Дверь была открыта, — оправдывалась она. — Поможешь?

— Извини, — сказал он и встал на ноги, чем очень расстроил Мэгги, — давай я возьму.

Он взял поднос у нее из рук.

— Ой, Мэгги, а я тебя потеряла.

— Она появилась здесь несколько часов назад, — объяснил Алекс, сдвигая бумаги в сторону и освобождая место для подноса. — Я… м-м-м… дал ей консервы из тунца, — нерешительно добавил он.

— И тем самым навсегда завладел ее сердцем, а это значит, что она частенько будет к тебе наведываться.

Алекс пожал плечами.

У него никогда не было животных. Отчасти из-за аллергии, отчасти из-за того, что почти всю свою юность он прожил в пансионе военной школы. Так что было бы даже мило на время обзавестись четвероногим другом.

— А как же твоя аллергия? — спросила Дейзи.

— У меня есть таблетки. Глаза все еще немного слезятся, но это уже не страшно.

Найдя разговор скучным, Мэгги шмыгнула за дверь.

В комнате воцарилось неловкое молчание.

— Я принесла тебе лимонад и ореховое печенье, которое испек Гарри, — наконец заговорила Дейзи.

Алекс стоял молча, не зная, чему дивиться больше — то ли визиту, то ли угощению. Он не ожидал увидеть ее, по крайней мере, несколько дней. Ему казалось, что она избегает его. Он взял протянутый стакан с демонстративной нерешительностью.

— Не отравлено?