Пьеса для двоих | страница 38
Несмотря на некоторый дискомфорт, он все же снова погладил Мэгги.
— Как насчет нормального молока?
Достав блюдце, Алекс наполнил его молоком и поставил перед котенком. Глядя, как лакомится Мэгги, он почесал ее за ушком.
— Мне надо работать, — сказал он ей. — Дай знать, когда закончишь, и я тебя выпущу на улицу.
Но спустя несколько часов Мэгги все еще была в доме. Свернувшись клубочком, она уютно устроилась у Алекса на коленях.
Он записывал свои замечания по просматриваемому контракту на диктофон, одновременно поглаживая Мэгги свободной рукой.
— Страница 23, третий абзац. Подобрать более корректное выражение и напечатать, учитывая мои пометки на странице. — Он перевернул страницу. — Страница 24…
— Алекс?
Алекс поднял глаза и увидел стоявшую в дверном проеме Дейзи с подносом в руках. Она принесла какой-то напиток и тарелку с печеньем. Иногда днем он открывал двери и окна настежь, устраивая сквозняк, и поэтому не услышал, как она вошла.
Дейзи переоделась. Теперь на ней была белая широкая юбка и блузка в крестьянском стиле, открывающая плечи. Алексу стало интересно, сможет ли он увидеть ее родинку в форме сердца, если она повернется к нему спиной.
— Дверь была открыта, — оправдывалась она. — Поможешь?
— Извини, — сказал он и встал на ноги, чем очень расстроил Мэгги, — давай я возьму.
Он взял поднос у нее из рук.
— Ой, Мэгги, а я тебя потеряла.
— Она появилась здесь несколько часов назад, — объяснил Алекс, сдвигая бумаги в сторону и освобождая место для подноса. — Я… м-м-м… дал ей консервы из тунца, — нерешительно добавил он.
— И тем самым навсегда завладел ее сердцем, а это значит, что она частенько будет к тебе наведываться.
Алекс пожал плечами.
У него никогда не было животных. Отчасти из-за аллергии, отчасти из-за того, что почти всю свою юность он прожил в пансионе военной школы. Так что было бы даже мило на время обзавестись четвероногим другом.
— А как же твоя аллергия? — спросила Дейзи.
— У меня есть таблетки. Глаза все еще немного слезятся, но это уже не страшно.
Найдя разговор скучным, Мэгги шмыгнула за дверь.
В комнате воцарилось неловкое молчание.
— Я принесла тебе лимонад и ореховое печенье, которое испек Гарри, — наконец заговорила Дейзи.
Алекс стоял молча, не зная, чему дивиться больше — то ли визиту, то ли угощению. Он не ожидал увидеть ее, по крайней мере, несколько дней. Ему казалось, что она избегает его. Он взял протянутый стакан с демонстративной нерешительностью.
— Не отравлено?