Коварство идеальной леди | страница 3



— Я знаю. — Перелистывая страницы, Стерлинг вглядывался в написанные старомодным женским почерком строки. То тут, то там его взгляд выхватывал слова: «товары», «Франция», «корабли»… — Но это, по-видимому, хорошая книжка.

— И насколько же хорошей может быть книжка? — насмешливо спросил Куинтон.

— Тебе ведь нравятся книжки о пиратах, — примирительно сказал Натаниел.

Стерлинг продолжал листать дневник, и каждая перевернутая страница все больше захватывала его.

— Здесь написано о контрабандистах.

У Куинтона заблестели глаза:

— У прабабушки были знакомые контрабандисты?

Стерлинг перевел взгляд с одного брата на другого.

— Думаю, прабабушка сама была контрабандисткой, — серьезным тоном сообщил он о своем открытии.

— Почитай вслух, — попросил Натаниел.

— Хорошо, — согласился Стерлинг, и братья, поджав под себя ноги, уселись на пол.

Взяв у Натаниела свечу, Стерлинг установил ее так, чтобы она лучше освещала страницы, и начал читать братьям о приключениях их прабабушки, которая, похоже, и впрямь была контрабандисткой. Причем ее преследовал правительственный агент, оказавшийся не кем иным, как их предком — графом Уайлдвудом, что было отмечено чтецом не без гордости. Стерлинг читал о тайных встречах их прабабушки, опасных стычках и душераздирающих погонях и остановился, лишь когда прекратился дождь. Тогда он захлопнул дневник и задумался о последствиях обнаружения ими откровений прабабушки.

— Я считаю, что маме об этом говорить не стоит.

— Потому что придется признаться, что мы были на чердаке? — предположил Натаниел.

— Нет. — Куинтон с превосходством посмотрел на младшего брата. — Потому что ей вряд ли понравится факт наличия контрабандистки в роду.

— А-а. — Натаниел немного подумал, после чего его глаза возбужденно заблестели. — Давайте вместо пиратов играть в контрабандистов.

— Сегодня нельзя. — Стерлинг отрицательно покачал головой. — Мисс Томпсон спохватится, куда мы подевались. Но мы сможем снова подняться сюда, чтобы продолжить чтение и, возможно, поиграть в контрабандистов.

— И мы сможем пользоваться прозвищами контрабандистов? — запальчиво задал очередной вопрос Натаниел.

Куинтон рассмеялся.

— Что еще за прозвища контрабандистов?

— Такие же, как у пиратов, — самодовольно пояснил Натаниел. — Меня будут звать Блэк Джек Харрингтон.

Стерлинг и Куинтон обменялись взглядами.

— Вряд ли это имя подходит тебе, — с осторожностью подбирая слова, сказал Стерлинг.

Натаниел насупился.

— Почему?

— Хотя бы потому, что твое настоящее имя не имеет ничего общего с именем Джек. Мы ведь не просто играем, понимаешь? — жестко сказал Куинтон. — Выбор нового имени — дело серьезное. Прозвище контрабандиста должно согласовываться с твоим настоящим именем.