Шварцкау | страница 78



— В этом вездеходе к нам приехал Отто Лилиенталь, выдающий следователь из контрразведки. По крайней мере так мне его отрекомендовал майор Стоун. Помнишь Стоуна?

— Да, сэр.

— Так вот, это он порекомендовал нам Отто Лилиенталя.

— Он будет искать предателя?

— Да, он будет искать предателя. Перед тем как прикончить полбутылки «Грейнджера», он пообещал мне начать работу с утра.

Джек удивленно поднял брови, и капитан это заметил.

— А ты думал, я один выпил весь коньяк? Нет, братец, контрразведка, она того… она всегда рядом…

Капитан поднялся с бочки и какое-то время стоял ровно.

— Ты вот что… ты после завтрака давай ко мне…

— Завтра?

— Стентон, ну о чем ты спрашиваешь? Завтрак и будет завтра…

— Хорошо, сэр.

— Ну, спокойной ночи…

Капитан с трудом повернулся и пошел в сторону офицерского корпуса.

Где-то на востоке громыхнули раскаты отдаленной канонады — фронтовая артиллерия утюжила лесные дороги в тылу врага.

Джек вздохнул и пошел к себе. Он думал о том, стоит ли сейчас обращаться к сержанту-хозяйственнику насчет рыбного клея или лучше отложить это на завтра?

38

Ночью Джеку неожиданно приснилась Китти Холланд из деревни — во всех подробностях, а ведь накануне он думал только о сборке курицы.

Проснувшись, Джек сходил в туалет, а потом, уже в коридоре, услышал странные звуки, доносившиеся откуда-то со стороны комнаты отдыха. Решив выяснить, что это могло быть, он зашаркал по коридору, отмечая, как к этим странным стонущим звукам примешивался храп, доносящийся через тонкие двери кубриков.

Войдя в комнату отдыха, Джек оказался в полной темноте, однако, включив на ощупь свет, увидел Рифа Памфилда — нового пилота, стоявшего под вытяжкой для курения и исполняющего на губной гармошке какую-то заунывную пьесу.

Риф не сразу обратил внимание на включенный свет, должно быть, слишком глубоко погрузился в свои фантазии. Потом, наконец, прервался, вытер гармошку о майку и, выйдя из-под колпака, сказал:

— Там самая лучшая акустика, такое ощущение, что играешь не на шмитцеле, а на органе…

— Шмитцеле? — переспросил Джек. Слово показалось ему забавным.

— У нас в деревне — в горном Штойбере — так называют губную гармошку.

Риф сел напротив ТВ-бокса и включил какой-то канал.

— Ну ладно, пойду спать, — сказал Джек и, выйдя из комнаты, притворил дверь.

Вернувшись в кубрик, он лег, но уснул не сразу, какое-то время размышляя о том, как сделать курицу похожей на живую. Стоит ли укрепить ее папье-маше с рыбным клеем? Из чего делать перья, чтобы смотрелись как настоящие?