Наша маленькая тайна | страница 6
Поэтому Филип ограничился тем, что вновь принялся рассматривать незнакомку. В общем-то ничего удивительного в том, что эта женщина осталась равнодушной к его мужскому обаянию — ведь если она так похожа на Миранду, то у нее должен быть и характер, как у Миранды.
Но женщина при всей внешней схожести с Мирандой явно обладала совершенно другим характером. Внешне это тоже проявлялось — в аккуратном узле волос, в почти полном отсутствии макияжа. Кроме того ее губы были сейчас недовольно сжаты, словно у строгой школьной учительницы — а может, она ею и была.
— Чем могу быть полезен? — сухо поинтересовался Филип, начиная догадываться, в чем причина столь разительного сходства.
Конечно, она не Миранда Уэллс. Может, сестра-близнец? Нет, скорее просто сестра — похоже, младшая. Как бы то ни было, незнакомка как-то связана с Мирандой, а это уже само по себе ничего хорошего не предвещает. Кто-кто, а Филип это знал хорошо.
Она отняла одну руку от груди и тыльной стороной ладони вытерла губы, словно стирая недавний поцелуй, затем вновь скрестила руки на груди. Огляделась. Филип уловил тревогу и беспомощность в ее взгляде и понял, что ей страшно стоять на крыльце чужого дома рядом со странным, почти голым мужчиной, который только что насильно поцеловал ее. Но никаких соседей, разумеется, она не обнаружила — никого, кто мог бы прийти ей на помощь.
В другое время Филип, разумеется, постарался бы успокоить ее, но не сейчас. Эта женщина связана с Мирандой — поэтому пусть не ждет радушного приема.
Филип подумал вдруг о том, что все же успел поцеловать ее, и вовсе не сожалеет об этом, хотя она и оказалась не той женщиной, которую он ожидал увидеть. Филип пока не понимал почему, но этот поцелуй был каким-то особенным, необычным. И очень приятным. И ей, похоже, тоже понравилось, хотя она и сопротивлялась вначале.
Волосы незнакомки цвета спелой пшеницы выбились из безукоризненного пучка, и ее лицо, обрамленное золотистыми локонами, было таким прекрасным, что ее можно было принять за ангела. Впрочем, Миранда тоже вначале казалась Филипу ангелом.
Нынешняя его гостья отличалась хрупким телосложением. У Миранды Уэллс тоже была стройная фигура. Стройная, но не хрупкая; пышная грудь, округлые бедра — все это манило и дразнило мужчин. Миранда любила подчеркивать чувственность и соблазнительность своих форм — короткие юбки, облегающие свитера, высокие каблуки. Женщина, стоящая сейчас на крыльце дома Филипа, всем своим обликом словно стремилась быть похожей на строгую школьную учительницу и достигла бы своей цели, если бы не была столь похожа на Миранду Уэллс — на женщину, разбившую сердце Филипа Эмери Мастерсона, и скорее всего не его одного.