Наша маленькая тайна | страница 33



— Хороший подарок для настоящего мужчины! — одобрил Филип.

Словом, Сьюзен была прекрасной матерью для его сына за одним лишь исключением: мир, который она создала вокруг мальчика, был слишком организован и стерилен.

— Расскажите мне о вашем женихе, — попросил Филип. — Сами понимаете, мне важно знать, что он за человек.

— О, Барт прекрасный человек! У него собственный магазин в Кардиффе.

Отменная характеристика! — усмехнулся про себя Филип.

— Я не это имел в виду. Собственный магазин — это, конечно, замечательно, но что ваш Барт представляет собой как человек? Ведь он, возможно, будет растить моего сына.

— Ну-у... он респектабельный, надежный.

— Сьюзен, вы полагаете, этого достаточно для малыша?

— Но Барт действительно очень достойный человек! У него есть дом в пригороде — чистый и уютный. И кошка Мисти — Эмери ее очень любит.

— А она его? — Филип усмехнулся, вспомнив рассказ Сьюзен о дружбе Эмери с Мисти. — Вы ничего не сказали о том, как ваш жених относится к Эмери.

— Он его просто обожает! — воскликнула Сьюзен.

— И в чем же это выражается? — недоверчиво спросил Филип.

— Барт подарил Эмери замечательную коллекцию машинок — я покажу вам их, когда мы приедем.

Коллекция машинок, прелестно! Однако Филип удержался от саркастических замечаний. Он ехал на первую встречу со своим сыном, а все остальное было неважно.


Филип знал, конечно, что Кардифф, столица Уэлса, гораздо больше Хэвена, который и городом-то назвать трудно, но не ожидал, что настолько. Они уже давно въехали в город, но все никак не могли добраться до дома Сьюзен. Филип с восторгом — но исподтишка, чтобы не показаться деревенщиной, — разглядывал высокие величественные здания, проплывающие мимо деревья и аккуратно подстриженные кусты городского парка.

Филип провел за рулем около восьми часов, спину и шею ломило, ноги затекли, глаза устали смотреть на дорогу — но Филип почти не чувствовал этого, потому что впереди его ждала встреча с сыном, о котором он еще двенадцать часов назад ничего не знал.

В зеркало заднего вида Филип взглянул на Сьюзен. Бессонная ночь, полная тревог, явно пошла ей на пользу — пучок растрепался окончательно, освободив из плена волосы, помявшаяся от долгого сидения в машине блузка и губы без помады, стершейся бесследно во время завтрака, делали облик Сьюзен небрежно-трогательным. Такой она нравилась Филипу гораздо больше, и кроме того ему было приятно осознавать, что ему удалось-таки разрушить продуманные планы Сьюзен и подчинить ее своей воле. В порыве хорошего настроения Филип решил сделать ей комплимент: