Однажды в Хорс-тауне | страница 19



А может… Даркером?

Винс выпучил глаза.

А почему бы и нет? Нуб сказал, что они умеют становиться невидимыми для людей. И тянут все, что плохо лежит. Может, этот уродец — маленький даркер? Черт его знает, как выглядят их детишки. Может, они рождаются зелеными, а потом чернеют?

«Не спеши с выводами, — осадил его внутренний голос. — Прежде всего осмотри комнату, строить догадки будешь после».

И верно.

Ко всему прочему, Нубу и ему подобным вряд ли под силу выломать оконную раму.

Так что не будем торопиться, не будем…

— Приехали, — сказал Генри.

* * *

Лифт полз медленно, словно нехотя. Винс уже вдоволь налюбовался чистым полом, стенами, блестящими кнопками, а проклятая кабина только-только миновала третий этаж.

— Хорошо, что не на девятом живете, — сказал он, изучая сказочно чистый потолок.

Креболы не нашли, что ответить.

Мучительное ожидание наконец-то подошло к концу: кнопка с цифрой «5» вспыхнула оранжевым, и челюсти дверей открылись.

— Я бы лучше поднялся пешком, — честно признался Винс, выходя из кабины.

— Мы привыкли пользоваться лифтом, — ответил Генри.

Он подошел к двери с номером «23» и, вынув ключ, повернул его в замке.

— Прошу вас, мистер Новал, — сказал он, отходя в сторону.

— Благодарю, — бросил сыщик, переступая порог.

Квартира Креболов, в отличие от комнаты сыщика, являла собой образец чистоты и порядка.

— Разуваться? — спросил детектив.

— Да, — кивнул Генри. — Плащ и шляпу можете оставить на вешалке.

— Я предпочту оставить их на себе, — покачал головой сыщик.

Стянув туфли, он прошел в уютную комнату, обставленную просто и со вкусом: диван, возле него — журнальный столик, у противоположной стены — большой плазменный телевизор. На столике красовалась ваза с огромным букетом алых роз. Несколько лепестков в хаотичном порядке разлеглись на раскрытой газете.

— Это гостиная, мистер Новал, — сказал Генри.

— Я догадался.

— Детская — вторая дверь слева.

— Что ж, пойдемте…

Детская комната была один в один списана с той, что показывают в рекламе: кроватка, куча мягких игрушек, разбросанных по полу, красный диван у стены, большой шкаф в углу. Интерьер портили только останки рамы вперемешку со стеклом.

— Уютное местечко, — прокомментировал Винс.

— Нам помогал дизай…

Их беседу прервал крик.

— О Боже, это опять он… — простонала Мэй и выбежала из комнаты.

— Дьявол, вот так сирена, — поморщился Винс.

Детектив подошел к кроватке и заглянул внутрь.

— Чтоб меня черти жарили… — только и сказал он.

На снимке маленький уродец выглядел лучше. Его взгляд, полный злобы, сначала пригвоздил сыщика к полу, а после начал вытаскивать из него душу, дюйм за дюймом, намереваясь разорвать ее на куски.