Луис Перес галисиец | страница 29
Узнать, что слышно в Сальватьерре,
Что там случилось.
Леонардо
Ничего
Достойного вниманья. Впрочем,
Есть кое-что: судачат люди
О забияке, чьи проделки
Столь дерзостны, что привели
Весь город в трепет. Так, недавно
Вдруг, неизвестно почему,
Поранил он коррехидора,
Убил его слугу, а после,
К судье, что прислан из Мадрида,
Ворвавшись в дом, листы дознанья
По делу своему схватил
И стал читать.
Луис
Да, любопытно!
Леонардо
Он несомненно был бы пойман,
Когда бы не помог ему
Бежать какой-то португалец,
Такой же - если верить слухам
Вор и убийца оголтелый.
Власть наконец-то всполошилась
И, на ноги подняв весь город,
Преступников усердно ищет,
А если так - то и поймает.
Вот и все новости.
Луис
Дозвольте
Спросить вас вот о чем, сеньор.
(Ведь вы, по разговору судя,
Отнюдь не глупый человек.)
Как поступили бы вы сами,
Когда бы в сети злоключений
Попал ваш друг и, в дом придя к вам,
Пред вами пал бы на колени
И умолял бы, чтоб ему
Спасли вы жизнь?
Леонардо
Без размышлений
Я б шпагу выхватил и спас бы
Его, иль сам погиб с ним вместе.
Луис
И не считали бы себя
Преступником?
Леонардо
О нет!
Луис
А если б
Узнали вы, что против вас
Суд собирает показанья
И в них вменяют вам грехи,
В которых вы и не повинны,
То попытались бы тогда
Вы развернуть страницы дела
И выяснить, кто этот подлый
Доносчик?
Леонардо
Да!
Луис
Тогда скажите:
Коль оклеветан был столь подло
Достойный человек, безвинно
Преследуемый правосудьем,
Которое с отменным рвеньем
Его лишить поторопилось
Имения, то был бы вправе
Он, обнищав, на пропитанье
Просить?
Леонардо
Само собой понятно.
Луис
И вот, когда б даятель щедрый
С ним встретился, то был бы вправе
Взять с чистой совестью несчастный
Предложенное?
Леонардо
Безусловно.
Луис
Так знайте же: вы повстречались
С Луисом Пересом, молвою
Столь оклеветанным. И вот
Я к вашей доброте взываю.
А вы теперь решите сами,
Как поступить вам надлежит.
Леонардо
Вам, право, незачем, сеньор,
Взывать к священнейшему чувству
Из-за безделицы подобной.
Я тоже сталкивался с горем
И нищеты изведал горечь.
(Протягивает ему цепочку.)
Так вот: коль тяжесть этой цепи
Нужды не перевесит вашей,
То твердо обещаю вскоре
К вам с полным кошельком вернуться.
Луис
Вы благородства образ светлый!
Но, прежде чем принять ваш дар,
Удостовериться я должен,
Что он не под влияньем страха
Предложен мне - ведь повстречались
Мы на большой дороге.
Леонардо
Верьте:
Он вам предложен, потому что
Мне горько видеть вас в несчастье.