Дикая штучка | страница 40



— Здравствуй, дорогая. Хотел сделать тебе сюрприз.

— Тебе это удалось. Мы не ожидали твоего приезда. Я… — молодая женщина запнулась и опустила глаза.

— Очевидно, что не ожидали.

Габриэла и Риккардо поднялись по парадной лестнице и прошли по широкому коридору, украшенному доспехами рыцарей и портретами предков Вильгельма.

— Я даже не предполагала, что ты приедешь, — сказала Габриэла, когда они вошли в комнату, приготовленную для них Констанцей.

— По-видимому, ты замечательно проводила время и не беспокоилась обо мне.

— А должна была? — холодно осведомилась Габриэла.

— Не знаю, это зависит от твоего отношения ко мне.

Риккардо пристально смотрел в глаза жене. Габриэла отвернулась. Я больше не позволю себя унижать, думала она, вспоминая случай в яхт-клубе и все, что за ним последовало.

— Мне кажется, ты издеваешься, — сказала Габриэла. Она надела шелковый халат и направилась в ванную.

— Подожди, Габи.

— Что? — молодая женщина обернулась и выжидающе посмотрела на Риккардо. Он потрясающе выглядел в джинсах и белой футболке. Габриэла всеми силами старалась не показать, что очарована его внешним видом.

— Я хочу поговорить с тобой о будущем.

Сердце Габриэлы учащенно забилось.

— Вряд ли это подходящий момент. Хочу принять душ. Я весь день каталась на мотоцикле и не думаю, что… — молодая женщина не закончила фразу.

Риккардо подошел к жене и положил руки ей на плечи.

— Когда же, по-твоему, будет подходящее время?

— Я… не знаю, я хотела сказать, что…

— Ты решила со мной вообще больше не разговаривать? Предпочитаешь компанию молодых плейбоев? — резко произнес Риккардо, сильнее сжимая ее плечи.

— Какие глупости ты говоришь, — пробормотала Габриэла, уставившись на его грудь.

— Сейчас ты выглядишь гораздо счастливее, чем дома. Планируешь уйти от меня и начать встречаться с кем-то из этих двоих?

— Как ты смеешь? — гневно воскликнула Габриэла, но тут же вспомнила о совете Констанцы и спокойно добавила: — Конечно, если хочешь, я так и поступлю! — Габриэла испытывала огромное удовольствие, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Риккардо. Густые брови мужчины сошлись на переносице. Риккардо отпустил жену.

— Понимаю. Значит, я был прав.

— В чем же?

— В том, что ты обо всем забыла, — руки Риккардо осторожно легли на ее талию. — Можешь наслаждаться Роном и его компанией, cara mia, но ты пока еще моя жена, — язвительно произнес мужчина. — Надеюсь, ты это помнишь.

Внезапно Риккардо стал осыпать жену жаркими поцелуями. Она не могла издать ни звука в знак протеста: язык Риккардо играл с ее языком. Габриэлу охватил жар, она изнемогала от желания. Почему она не может сопротивляться этому человеку? Она обняла Риккардо за шею, и он понес ее на кровать. Габриэла скинула халат на пол, вскоре за ним последовало тонкое кружевное белье. Риккардо крепко прижимал Габриэлу к себе, демонстрируя ей всю силу своего желания.