Чистилище святого Патрика | страница 14



Из уст твоих, правдивого ученья.

Покинь тяготы рабского удела,

Господь взыскал тебя своим вниманьем,

Тебе велит Он веру проповедать,

Которую так хочешь ты возвысить.

Да будешь ты посланником Его,

Апостолом Ирландии. Отправься

Во Францию, там есть епископ Герман,

Иди к нему и облекись в одежду

Монаха, отправляйся после в Рим,

Тебе дадут там буллы Селестина 6,

Послание, чтоб ты достиг счастливо

Блаженной цели странствий; посети

Мартина, он теперь епископ Турский.

Умчись со мною, в вихре унесенный;

Бог повелел, чтоб ныне ты узнал

Через меня, каков удел твой в мире,

И ты со мной пуститься должен в путь.

(Улетают.)

ХОРНАДА ВТОРАЯ

Зал в башне, принадлежащей ко дворцу Эгерио.

СЦЕНА 1-я

Людовико, Полония.

Людовико

Полония, кто в замыслах любви

Чрезмерен, тот и сетовать не должен,

Когда ему другого предпочтут.

Он сам себе придумал наказанье.

Случалось ли когда, чтобы надменный,

Возвысясь, не был сброшен с высоты?

Так я теперь Филипо вытесняю.

Моя любовь должна его убить.

Пусть он меня превысил в благородстве,

Которое даровано природой,

Еще есть благородство, что дается

Заслугами, и в этом я, не он,

Достоин называться благородным.

Он честь свою наследовал от предков,

Моя же честь действительно - моя.

В свидетели зову я это царство,

Что сделалось безумным от побед,

Через меня одержанных. Три года

Прошло с тех пор, как прибыл я сюда,

(Мне кажется - сегодня), три уж года,

Как я тебе служу, - и не сумею

Исчислить все, что для Эгерио

За это время взял я в правой битве.

Мне мог бы позавидовать сам Марс,

Я - страх земли, я - грозный ужас моря.

Полония

Твой благородный дух, о, Людовико,

Наследовал ли ты его иль добыл,

В груди моей не только будит страх

И дерзновенье, но еще другое,

Не знаю что, быть может, это нужно

Назвать любовью, может быть и нет:

Мной стыд овладевает неизменно,

Когда душа почувствует, что я,

В борьбе, ему готова покориться.

Пока одно могу тебе сказать:

Твое желанье было б обладаньем,

Когда б я не боялась пробудить

Жестокий гнев в отце. Но жди, надейся.

СЦЕНА 2-я

Те же. - Филипо.

Филипо (в сторону)

Когда я смерть здесь должен был увидеть,

Зачем пришел искать ее? Но кто же

Настолько терпелив, чтоб не глядеть

На то, в чем быть должно его несчастье?

Людовико

Но кто мне поручиться может в том, что

Моей ты будешь?

Полония

Вот моя рука!

Филипо

Нет, этого я вынести не в силах!

Полония

О, горе мне!

Филипо

Ты руку отдаешь

Какому-то пришельцу. Так? Не правда ль?

А ты на солнце хочешь посягнуть,