Семь секретов обольщения | страница 32



— Глупости. У вас на все есть свое мнение. А все, что я прошу, — ваш совет.

Она прошла за ним через холл, затем — наверх по одному пролету лестницы и дальше по коридору в просторную комнату. Он остановился так внезапно, что Миранда едва не налетела на него.

— Что вы скажете? Голландец должен находиться на той стороне или на этой?

Прекрасное полотно Вермеера терпеливо ожидало своей участи на полу около стены. Она видела в музее две другие работы этого художника, не самые любимые, но ей нравилась его классическая манера письма.

Голова девушки на полотне склонилась к вышивке. Миранда даже могла представить, о чем та думала, мечтая при свете дня… Она готова была смотреть на картину хоть целый день.

Конечно, надо разместить ее на пустой стене.

— Это превосходное место для такого шедевра.

— Но вы еще не видели другое. — Он повернулся и указал куда-то позади себя. — Мой брат Конрад считает, что оно лучше. Но я думаю, он не прав.

Девушка не могла понять: чего же он ждет от нее? Миранда открыла рот, чтобы спросить об этом, но внезапно увидела за его спиной открытую дверь, ведущую в светлую комнату. И не могла сделать ничего лучше, как шагнуть вперед, подчиняясь неведомому импульсу.

— Ты не можешь повесить Вермеера в южной части коридора, — говорил я брату. — Она слышала низкий голос рядом и присущую хрипотцу в тембре. — Это каждый знает. Но…

Слова доносились до нее словно издалека. Она вытянула шею на дюйм, стараясь разглядеть, что там, внутри комнаты.

— Мисс Чейз?

— Да?

— Вас заинтересовала моя библиотека?

Она повернулась к нему и покраснела:

— Ах, простите, я засмотрелась.

— Желаете заглянуть внутрь?

Миранда кивнула, ноги сами несли ее туда, куда он указывал. Она чувствовала, что он прилагает все усилия, чтобы продлить ее визит. Что ж, она не будет сопротивляться.

— Если можно.

Миранда прошла внутрь и застыла зачарованная. Комната поражала своим великолепием.

Деревянные витые лестницы вели на верхнюю галерею. Ряд за рядом тянулись пустые полки. И повсюду на полу стояли стопки книг. Огромное количество книг! Ей столько никогда не приходилось видеть — ни в магазинах, ни в библиотеках. Девушка была потрясена. Она удивленно смотрела на виконта, а он, казалось, забавлялся ее смущением.

— Я только что отремонтировал эту комнату, то есть мои рабочие, правильнее сказать. И так случилось, что мне был завещан другой особняк, полный книг. Поэтому я перевез все их сюда, теперь нужно каждой найти место. — Он пошевелился, задев бедром высокую стопку, и книги посыпались на пол. — Столько возни! Больше хлопот, чем они заслуживают.