Короли в изгнании | страница 47



   – Ну да, у короля есть любовница.

   В ту же минуту рука его чувствует, что ручка Колетты становится влажной и холодной.

   – Кто же она? – резким, прерывающимся от волнения голосом произносит молодая женщина.

   – Певичка из Комедии-буфф... Ами Фера.

   Колетта хорошо знает Ами Фера, – этакая уродина!

   – Не беспокойся! Это ненадолго, – оправдывающимся тоном говорит Герберт.

   – Правда? – с явным удовлетворением в голосе спрашивает Колетта.

   Тогда Герберт, окрыленный успехом, отваживается потрогать атласный бант, колышущийся у выреза пеньюара, и продолжает небрежно:

   – Да, боюсь, что не сегодня завтра бедная Ами Фера получит уистити.

   – Уистити?.. Что это значит?..

   – Да, да, уистити! Я, как и все приближенные короля, давно уже заметил, что, когда какая-нибудь связь ему приедается, он на прощание посылает одну из своих обезьянок... Это его манера показывать язык той, которую он разлюбил...

   – Не может быть! – восклицает негодующая княгиня.

   – Истинная правда!.. В клубе вместо «бросить любовницу» говорят «послать ей уистити»...

   Он останавливается на полуслове, оттого что княгиня неожиданно срывается с места, схватывает ночник и с гордо поднятой головой направляется к выходу.

   – Куда ты?.. Колетта!.. Колетта!..

   Она оборачивается с надменным видом, задыхаясь от бешенства:

   – Я больше не могу... Меня тошнит от ваших гадостей.

   С этими словами она скрывается за портьерой, а злосчастный король золотой молодежи, протянув руки, с сильно бьющимся от возбуждения сердцем, ошалело смотрит ей вслед, – он никак не может постичь причину этого неурочного прихода и молниеносного исчезновения. Судорожно сжимая и комкая развевающийся трен пеньюара, той стремительной походкой, какой уходят со сцены разгневанные героини, Колетта идет к себе в комнату в противоположном конце дома. На кушетке, облюбовав себе подушку с восточным узором, спит серенький, шелковистый, чудесный зверек; шерстинки у него как перышки, хвост длинный, пушистый, вокруг шеи – розовая ленточка, на ленточке серебряный бубенчик. Это прелестный уистити, которого несколько дней назад в корзине из итальянской соломы прислал ей король, и подарок короля она приняла с благодарностью. Ах, если б она догадывалась о значении подобного подношения! В порыве ярости она схватывает этот клубок живой царапающейся шерсти, в котором мгновенно вспыхивают, проснувшись, два человеческих глаза, отворяет окно на набережную и с дикой злобой вышвыривает его: