Любовница по ошибке | страница 97
— Да, но сейчас он явно уехал. В дороге он всегда может купить зубной порошок и смену белья. — А вдруг разозленный слуга не выдаст ей хоть немного денег, чтобы она смогла уехать отсюда? Шарлотта не просила сопровождать ее.
— А теперь припоминайте. Каковы были его последние слова?
Шарлотта фыркнула:
— Он сказал, что нанял сыщика, чтобы найти мою сестру. И это дурацкое ожерелье.
— Мистера Малгру. И рубины, да. Тогда почему же, мисс Фэллон, он называет ожерелье изумрудным?
— А вот этого я вам сказать не могу. Он мне про него все уши прожужжал. — И написал весьма красноречиво.
— Он упоминает другие письма. Это письмо похоже на те, что он писал Деборе?
Шарлотта ощутила, как краснеет до корней волос.
— Нет.
— И вас он тоже называет ее именем. Во всем этом есть что-то подозрительное.
— Как бы там ни было, но он хочет, чтобы я вернулась домой, и просит вас помочь мне. Как можно скорее, — подчеркнула она.
— Ну да. А вы связались со мной в тот же день, как получили письмо? — Его пронзительные карие глаза буквально впились в нее. Она неловко поерзала в кресле, вспомнив свою первую реакцию на письмо Бэя. Все разбитые статуэтки и последующую эйфорию.
— Практически да. Вчера я не могла отменить другие неотложные встречи.
— А он тем временем ждет, что мы придем ему на выручку. — Фразьер положил письмо на стол и встал, крепко сжав кулаки.
— О чем, Бога ради, вы толкуете?
— Мисс Фэллон, простите, но вы туговато соображаете. Разве майор не знает вашего имени?
Шарлотта огрызнулась:
— Сначала они столковались с моей сестрой. Я уверена, в его мире одна любовница вполне может сойти за другую.
— Нет. Майор в этом отношении человек аккуратный. Обратите внимание, он называет вас чужим именем, путает рубины с изумрудами, говорит о Малых Тыквах. Могу предположить, что ваша деревня называется не так?
— Нет, но он всегда подшучивает над ее названием. И не забудьте, он и писать-то правильно не может. Зато ясно дает понять, что я ему больше не нужна.
Фразьер снова взял письмо.
— Ф-Р-А-Н-Н-Ц-И-Я. Будь я проклят!
Шарлотта была уверена, что именно так и случится — он будет проклят, если продолжит работать на отвратительного сэра Майкла Ксавье Байяра.
— Боже милостивый! Его схватила она.
— У моей сестры масса недостатков, но теперь она замужняя женщина. И я очень сомневаюсь, что Бэй настолько привлекателен, что она бросит Артура в разгар медового месяца.
— Да нет же, маленькая кретинка. — Он зарылся лицом в ладони. Когда он вновь поднял взгляд, его брови походили на растревоженных гусениц. — Ох! Простите меня! Это Анна. Леди Уитли. Он каким-то образом вновь попал в ее когтистые лапы.