Выбор любви | страница 36



Пришло время чая. Лесли спустилась в гостиную, но дедушку там не застала. В библиотеке и столовой его тоже не было. Появилась Анна с подносом в руках.

— Ты дедушку не видела? — спросила ее Лесли. — Надеюсь, он не на улице. Того гляди, разразится ужасная буря.

— После обеда мистер Хильярд, как обычно, поднялся к себе отдохнуть. Наверное, сейчас спустится.

Обеспокоенная Лесли понеслась наверх. Неужели дед не слышал гонга? Или у него так разболелась голова, что он принял снотворное и теперь спит мертвым сном?

Но спальня тоже была пуста. Вот теперь Лесли заволновалась. Она бросилась вниз. Но Анна уже вернулась на кухню, и девушке ничего не оставалось, как налить себе чаю. Однако кусок не лез ей в горло.

Она ставила чайник на стол, когда яркая вспышка молнии чуть не ослепила ее. Лесли инстинктивно прикрыла глаза рукой, и через мгновение раздался такой чудовищный раскат грома, что казалось, будто стены вот-вот рухнут и посыплются прямо ей на голову. Девушка вздрогнула. За окном неожиданно потемнело, и через секунду хлынул дождь. Тяжелые струи принялись неистово барабанить по крыше, стеклам и водосточным трубам, и этот невероятный грохот время от времени перемежался с раскатами грома и всполохами Молнии.

Неужели дед отправился на прогулку в такую дрянную погоду? Стоило Лесли подумать об этом, как в дверь постучали.

Удары были очень странными — нечастыми, но весьма настойчивыми.

Лесли побежала в холл открывать. Бушующая на дворе непогода чуть не сбила ее с ног, и она с большим трудом удержала дверь. Девушка невольно отступила на шаг, и человек, прислонившийся к косяку, тут же ввалился в холл, закрывая лицо рукой.

Поначалу Лесли даже не узнала его. Потом, когда он плюхнулся на дубовую скамью и голова его запрокинулась назад, ее чуть не парализовало на месте — это, оказывается, был ее дед. Но старик так сильно отличался от всегда подтянутого властного мужчины, какого она знала! Ладонь его была вся в крови, по щеке тоже текла кровь, а на лбу, прямо над левым глазом, красовалась огромная рана.

— Деда! Ты ранен…

Однако девушка понимала, что задавать вопросы не время. Лесли немедленно позвала Анну, хотя и не была уверена, расслышит ли ее женщина за раскатами грома. Поднапрягшись, Лесли налегла на дверь и сумела-таки захлопнуть ее. Потом собралась с силами, помогла деду добраться до столовой, уложила его на диван и опрометью бросилась наверх в поисках воды и бинтов.

Полумрак никоим образом не помог ей в этом деле, и Лесли зажгла свечу, кляня себя за то, что до сих пор не расспросила, где находится аптечка. Потеряв терпение, она выхватила из комода первый попавшийся истый носовой платок в комнате Хильярда. Резко развернувшись, Лесли чуть не налетела на Анну.